E.D.D.

Spanish translation: earliest discharge date > fecha más temprana de puesta en libertad / excarcelación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:E.D.D.
Spanish translation:earliest discharge date > fecha más temprana de puesta en libertad / excarcelación
Entered by: 678

17:15 Dec 7, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Transfer of Sentenced Persons Ordinance
English term or phrase: E.D.D.
Hello,
I am translating documents related to the transfer of a person sentenced in Hong Kong to a third country.
There is a form where some acronyms appear and I could not find what they stand for:

Application for Transfer to XXXX under the transfer of sentenced Persons Ordinance


Registered No.
Name:
Date of birth
Offence
Sentence
Case No.
Criminal Appeal No.
C.R.O. No.
***E.D.D.***** : (It is followed by a date in the future)
L.D.D.
Next of Kin
Address
Telephone No.

Thank you very much for your help.
678
earliest discharge date > fecha más temprana de puesta en libertad / excarcelación
Explanation:
Hay que buscar el sentido de la sigla en fuentes de Hong Kong; no vale adivinar.

"earliest date of discharge [EDD]
最早釋放日期
Public Order"
http://www.csb.gov.hk/hkgcsb/glossary/glossary_search_en.php...

"The Pre-release Employment Scheme
Prisoners who are serving a sentence of two years or more (other than imprisonment for life) and who are within six months prior to their earliest date of discharge are eligible for early release under this scheme under section 7(2) of the Prisoners (Release under Supervision) Ordinance. They may apply within 12 months from their earliest date of discharge."
http://www.sb.gov.hk/eng/links/rusb/early_scheme.html

Discharge = release: puesta en libertad, excarcelación.

En el Estado de Misuri, se refieren a la "fecha mínima de libertad":

"la audiencia inicial de libertad vigilada se efectuará cinco (5) años antes de la fecha mínima de libertad según corresponda"
https://doc.mo.gov/Documents/prob/Blue-Book-Spanish.pdf

Corresponde a la fecha en que el preso empieza a tener la posibilidad de ser puesto en libertad si reúne todas las condiciones.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-12-07 21:34:47 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón; la expresión en inglés es "earliest date of discharge", no "earliest discharge date". Pero significa lo mismo, desde luego.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 00:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1earliest discharge date > fecha más temprana de puesta en libertad / excarcelación
Charles Davis


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
e.d.d.
earliest discharge date > fecha más temprana de puesta en libertad / excarcelación


Explanation:
Hay que buscar el sentido de la sigla en fuentes de Hong Kong; no vale adivinar.

"earliest date of discharge [EDD]
最早釋放日期
Public Order"
http://www.csb.gov.hk/hkgcsb/glossary/glossary_search_en.php...

"The Pre-release Employment Scheme
Prisoners who are serving a sentence of two years or more (other than imprisonment for life) and who are within six months prior to their earliest date of discharge are eligible for early release under this scheme under section 7(2) of the Prisoners (Release under Supervision) Ordinance. They may apply within 12 months from their earliest date of discharge."
http://www.sb.gov.hk/eng/links/rusb/early_scheme.html

Discharge = release: puesta en libertad, excarcelación.

En el Estado de Misuri, se refieren a la "fecha mínima de libertad":

"la audiencia inicial de libertad vigilada se efectuará cinco (5) años antes de la fecha mínima de libertad según corresponda"
https://doc.mo.gov/Documents/prob/Blue-Book-Spanish.pdf

Corresponde a la fecha en que el preso empieza a tener la posibilidad de ser puesto en libertad si reúne todas las condiciones.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-12-07 21:34:47 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón; la expresión en inglés es "earliest date of discharge", no "earliest discharge date". Pero significa lo mismo, desde luego.

Charles Davis
Spain
Local time: 00:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 257
Notes to answerer
Asker: Thank you very much David! Your response has been very helpfu!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Sí, señor. :-) /.../ Claro, como es debido... "nihaomá?" ;-)
2 hrs
  -> Y en chino también, por si acaso :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search