23:15 May 6, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / burden of demonstration/burden of substantiation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Hollywood Local time: 03:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | la carga de la alegación |
| ||
3 | La carga de demostrar..../Onus (probandi) |
| ||
3 | carga de demostración/carga de justificación |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
La carga de demostrar..../Onus (probandi) Explanation: No estoy super segura pero quizás puedas investigar más estos términos. La carga de demostrar que.... o la carga de demostrar la responsabilidad de tal persona ... Onus probandi= carga de la prueba Espero haber ayudado en algo... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
carga de demostración/carga de justificación Explanation: diría yo -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-05-07 01:04:58 GMT) -------------------------------------------------- La prueba en el proceso penal, de acuerdo con Arranz, 64 como en cualquier otro proceso, es esencia, pues de ella depende la demostración de la inocencia o la culpabilidad del acusado. Considerando lo antes mencionado, se define como todo medio factible de ser utilizado para el conocimiento de la verdad histórica ... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-05-07 01:09:25 GMT) -------------------------------------------------- esta referencia de proz te puede ayadar: https://www.proz.com/.../1307925-justificación_patrimonial.h... 12 abr. 2006 - (KudoZ) Spanish to English translation of Justificación patrimonial: substantiation of net worth [Law: Taxation & Customs (Bus/Financial)]. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-05-07 01:10:28 GMT) -------------------------------------------------- ayudar como traducción de "justification" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
burden of demonstration la carga de la alegación Explanation: “Por el contrario, al aplicar el requisito de causalidad ha de tenerse en cuenta el principio de efectividad. Esto significa que dicho requisito, especialmente a través de la configuración de **la carga de la alegación** y la prueba en el marco de dicho requisito, no debe impedir en la práctica invocar disposiciones procesales que tengan su origen en el Derecho de la Unión…..” “Rather, the causal-link criterion must be applied in accordance with the principle of effectiveness. This means that that criterion, in particular the way in which the **burden of demonstration** and proof is applied in the context of that criterion, must not make it impossible in practice to rely on procedural provisions arising from EU law….” http://curia.europa.eu/juris/celex.jsf?celex=62012CC0072&lan... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.