release

Spanish translation: iniciar el procesamiento / desarrollo del diseño / lanzamiento de...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:release
Spanish translation:iniciar el procesamiento / desarrollo del diseño / lanzamiento de...
Entered by: mfalanguage

14:59 Oct 2, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Science - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: release
Hi!

I´m working on an agreement between two companies dedicated to the fabrication of scientific technologies. The word "release" appears several times in ways that I´m not used to see.

Here are some phrases:

Delivery of electrodes for process release

Generation of a fluidic design, and realization through prototyping means for design release.

Liberación or lanzamiento don´t sound appropriate to me, but I wanted to double check as this is framed in a context that is not familiar to me. Many thanks!
mfalanguage
Spain
Local time: 16:20
iniciar el procesamiento / desarrollo del diseño / lanzamiento de...
Explanation:
Haría falta un contexto más amplio y específico para cada caso.
En tu primera frase, for process release puede leerse como para (iniciar) el procesamiento / para [lanzar] el proceso.
De la misma manera, en el segundo caso podrías leer para el desarrollo del diseño.
No obstante, como dicho, un contexto más amplio y específico podría facilitar la lectura como lanzamiento versus otro equivalente con más sentido en dicho contexto.
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 16:20
Grading comment
A million thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3iniciar el procesamiento / desarrollo del diseño / lanzamiento de...
Chema Nieto Castañón
3divulgación
Leda Roche
3llevar a cabo; lanzar/sacar al mercado
Mónica Algazi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
process / design release
iniciar el procesamiento / desarrollo del diseño / lanzamiento de...


Explanation:
Haría falta un contexto más amplio y específico para cada caso.
En tu primera frase, for process release puede leerse como para (iniciar) el procesamiento / para [lanzar] el proceso.
De la misma manera, en el segundo caso podrías leer para el desarrollo del diseño.
No obstante, como dicho, un contexto más amplio y específico podría facilitar la lectura como lanzamiento versus otro equivalente con más sentido en dicho contexto.

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
A million thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alex Ossa: Estoy de acuerdo con tu propuesta, pero a medias no más con lo del diseño: design release tb es lanzamiento de diseño en el sentido que se aprueba un prototipo para desarrollo productivo. O sea no es desarrollo de diseño, e lanzamiento de él
20 mins
  -> Sí, efectivamente; el prototyping means sugiere precisamente la idea de lanzamiento. Incluía únicamente posibles lecturas alternativas en función de contexto más amplio o específico. Gracias como siempre por la aclaración, Alex!

agree  JohnMcDove
1 hr

agree  Mónica Algazi: lanzamiento
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
llevar a cabo; lanzar/sacar al mercado


Explanation:
Entrega de electrodos para que se pueda llevar a cabo el proceso.

Generación/Creación de un diseño fluídico que se plasmará en la elaboración de prototipos a efectos de lanzar/sacar al mercado el diseño.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 12:20
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
divulgación


Explanation:
Se utiliza cuando un conocimiento se hace público.

Example sentence(s):
  • Exposiciones como medio de divulgación del diseño: un método sustentable para su realización.

    https://books.google.com.uy/books?isbn=8496113086
Leda Roche
Uruguay
Local time: 12:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search