Fedwire Routing No. /CHIPS/ BIC

Spanish translation: Fedwire Routing No. /CHIPS/ BIC

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fedwire Routing No. /CHIPS/ BIC
Spanish translation:Fedwire Routing No. /CHIPS/ BIC
Entered by: Julio Torres

13:54 Apr 3, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: Fedwire Routing No. /CHIPS/ BIC
aparece donde detalla los datos bancarios PARA REALIZAR PAGOS A UNA CUENTA DE REGALIAS:
bank refeences:
XXX
Royalty account XX
XXX bank

Fedwire Rourting No.
CHIPS participant No.
SWIFT BIC
MEdith
Argentina
Local time: 23:40
opino que se deje igual
Explanation:
A mi parecer, si se va a hacer una transferencia, los nombres de estos datos deben permanecer igual.

Por ejemplo, en México existe la CLABE (así, con B) y si alguien intenta traducirla como "clue", "key", "clue", "code", etc. o explicar las siglas, el que hará la transferencia no va a saber que "key" es donde debe poner el número CLABE.

Así se puede decir: donde diga Fedwire Rourting No., apuntas xxxxxxx.
Selected response from:

Julio Torres
Mexico
Grading comment
Gracias, Julio!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1opino que se deje igual
Julio Torres


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fedwire routing no. /chips/ bic
opino que se deje igual


Explanation:
A mi parecer, si se va a hacer una transferencia, los nombres de estos datos deben permanecer igual.

Por ejemplo, en México existe la CLABE (así, con B) y si alguien intenta traducirla como "clue", "key", "clue", "code", etc. o explicar las siglas, el que hará la transferencia no va a saber que "key" es donde debe poner el número CLABE.

Así se puede decir: donde diga Fedwire Rourting No., apuntas xxxxxxx.


Julio Torres
Mexico
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias, Julio!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 hrs
  -> Gracias avrvm =)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search