solidarity surcharge

Spanish translation: recargo / suplemento de solidaridad

English term or phrase:solidarity surcharge
Spanish translation:recargo / suplemento de solidaridad
Entered by: César Cornejo Fuster

11:03 Oct 28, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / taxation in Germany
English term or phrase: solidarity surcharge
- Payment of dividends to German residents:
21,1% withholding tax rate (including solidarity surcharge). However, an exemption of 95% of domestic dividends applies from 2004.
- Payment of dividends to German non-residents:
General withholding tax is 21,1%., although an exemption of 95% of the foreign dividend applies from 2004.
According to the domestic law implementing the provisions of the EC Parent-Subsidiary Directive (90/435/EEC) in Germany, as amended with effect from 1 January 2005, no withholding tax is levied, on request, if:
l the subsidiary is subject to unlimited German tax liability;
César Cornejo Fuster
Local time: 09:05
recargo / suplemento de solidaridad
Otra sugerencia...
Selected response from:

Local time: 09:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
4 +2recargo / suplemento de solidaridad
3fondo de solidaridad



15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fondo de solidaridad

No soy una experta en el campo, pero me imagino podría tratarse de un fondo de solidaridad. Suerte!

Local time: 09:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
recargo / suplemento de solidaridad

Otra sugerencia...

Local time: 09:05
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magdalena Gastaldi: según lo que tengo visto lo más usado es "recargo de solidaridad" =)
24 mins
  -> Gracias, Magdalena!

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, en mi opinión "recargo".
3 hrs
  -> Gracias, Tomás!
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search