NOW, THEREFORE, IT IS HEREBY ORDERED, ADJUDGED AND DECREED

Spanish translation: ahora, por ello/por lo anterior, mediante la presente se ordena, juzga y decreta

00:01 May 12, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / Divorce
English term or phrase: NOW, THEREFORE, IT IS HEREBY ORDERED, ADJUDGED AND DECREED
This appears in a Divorce decree from the State of Nevada. Thanks in advance for your help.

Since it is a 'sentencia de divorcio', would hereby be translated 'por la presente' instead of 'por el presente'?
elsuquito
Ecuador
Local time: 09:30
Spanish translation:ahora, por ello/por lo anterior, mediante la presente se ordena, juzga y decreta
Explanation:
Mi propuesta.
Selected response from:

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 08:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2en virtud de lo antedicho, por la presente se ordena, falla y sentencia
Wilsonn Perez Reyes
4ahora, por consiguiente, [y por medio de la presente] se ordena, declara y decreta
SakmarG
4ahora, por ello/por lo anterior, mediante la presente se ordena, juzga y decreta
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
now, therefore, it is hereby ordered, adjudged and decreed
ahora, por ello/por lo anterior, mediante la presente se ordena, juzga y decreta


Explanation:
Mi propuesta.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 08:30
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
now, therefore, it is hereby ordered, adjudged and decreed
en virtud de lo antedicho, por la presente se ordena, falla y sentencia


Explanation:
Now, therefore = en virtud de lo antedicho
Referencia:
Mariotto, L. (2008). Traducciones de Contratos, Tomo II.

it is hereby ordered, adjudged and decreed = por la presente se ordena, falla y sentencia
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/418...

Uso de "el presente" "la presente":
https://twitter.com/fundeu/status/812598761751015424

Wilsonn Perez Reyes
El Salvador
Local time: 08:30
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove
25 mins

agree  Sandro Tomasi: Una traducción muy elegante de Mariotto. Respecto de “falla y sentencia”, estos son sinónimos. Propongo “adjudica y sentencia” (por adjudicación de bienes, ¿no?).
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
now, therefore, it is hereby ordered, adjudged and decreed
ahora, por consiguiente, [y por medio de la presente] se ordena, declara y decreta


Explanation:
Yo omitiría el "por medio de la presente" pues es un legalismo que se usa en inglés que pienso se puede sustituir con la voz pasiva con la forma pronominal "se".

SakmarG
United States
Local time: 09:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search