Travel Mart

Spanish translation: Travel Mart

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Travel Mart
Spanish translation:Travel Mart
Entered by: Ana Brassara

16:16 Nov 25, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Travel Mart
Es el nombre de una reunión anual de una compañía de turismo.

Quisiera leer algunas sugerencias. ¿Debo dejarlo en inglés? Porque también me aparece "Overseas Symposium" y lo estoy traduciendo (Simposio extranjero).
Gracias.
Ana Brassara
Local time: 13:37
Travel Mart
Explanation:
Como tiene una explicación al lado, yo lo dejaría como esta. just my opinion!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día18 horas (2006-11-27 11:00:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Ana!
Selected response from:

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 13:37
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4Travel Mart
Mariana T. Buttermilch
4lonja comercial / lonja del turismo
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
2Feria de turismo/Junta anual sobre viajes
teju


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
travel mart
Feria de turismo/Junta anual sobre viajes


Explanation:
Opciones.

teju
Local time: 10:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
travel mart
lonja comercial / lonja del turismo


Explanation:
Suerte

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 18:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 396
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
travel mart
Travel Mart


Explanation:
Como tiene una explicación al lado, yo lo dejaría como esta. just my opinion!

--------------------------------------------------
Note added at 1 día18 horas (2006-11-27 11:00:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Ana!

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 13:37
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Ramirez
1 hr
  -> Gracias Patricia!

agree  Victoria Frazier
8 hrs
  -> Thanks Victoria!

agree  Jorge Merino: Sí, además está en mayúsculas y es probable que sea un nombre comercial registrado
23 hrs
  -> sip Jorge, tienes razón, thanks!

agree  Carmen Hernaiz: Exacto. El nombre, sin traducir, porque luego explica qué es. Y como dice Jorge, posiblemente sea un nombre registrado
1 day 9 hrs
  -> Gracias Carmen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search