Founding Management exits

Spanish translation: Los fundadores [se jubilan]/[pasan a retiro]/[se retiran]

12:03 Jan 28, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Founding Management exits
No tengo mucho contexto. Estoy traduciendo un Power Point con la presentación de un nuevo producto en Europa. En el apartado de "Cronología", donde se explica la evolución de la marca desde su creación aparece:

"Founding Management exits", así pelao, sin nada más.

No se me ocurre nada, ¿alguna idea?

Muchas gracias
smoralestrad
Local time: 13:40
Spanish translation:Los fundadores [se jubilan]/[pasan a retiro]/[se retiran]
Explanation:
Creo que sería mas apropiado expresarlo de alguna de estas formas.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2019-01-28 20:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

Inclusive, siendo una cronología, pudiera escribirse [Jubilación]/[Pase a retiro] de los fundadores.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2019-02-07 17:24:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Siempre un placer poder ayudarte...!
Selected response from:

Juan Gil
Venezuela
Local time: 07:40
Grading comment
Muchas gracias Juan!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Los fundadores [se jubilan]/[pasan a retiro]/[se retiran]
Juan Gil
3 +1el equipo (directivo) fundador desaparece/se marcha
Eugenia Martin


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
founding management exits
el equipo (directivo) fundador desaparece/se marcha


Explanation:
Hola.
Esto es lo primero que se me ocurre, pero como tú dices, al estar "pelao" vaya usted a saber ;-)

Eugenia Martin
Spain
Local time: 13:40
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
founding management exits
Los fundadores [se jubilan]/[pasan a retiro]/[se retiran]


Explanation:
Creo que sería mas apropiado expresarlo de alguna de estas formas.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2019-01-28 20:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

Inclusive, siendo una cronología, pudiera escribirse [Jubilación]/[Pase a retiro] de los fundadores.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2019-02-07 17:24:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Siempre un placer poder ayudarte...!

Juan Gil
Venezuela
Local time: 07:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Muchas gracias Juan!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro: Sí, más apropiado.
22 mins
  -> Gracias Beatriz.

agree  Diego Cruz, MD
3 hrs
  -> Gracias Diego

agree  Victoria Frazier
6 hrs
  -> Gracias Victoria
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search