Feb 11, 2002 20:26
22 yrs ago
2 viewers *
English term
when you care...
Non-PRO
English to Spanish
Marketing
Es parte de un anuncio de consultorio dental que dice:
"When you care - it shows!"
Primero pensé:
Cuando se preocupa - ¡se nota!
Pero "se preocupa" da la impresión de estar preocupado, pensativo. Si digo "se interesa", suena como que me refiero a una persona interesada.
¿Cual sería una traducción apropiada?
GRACIAS
"When you care - it shows!"
Primero pensé:
Cuando se preocupa - ¡se nota!
Pero "se preocupa" da la impresión de estar preocupado, pensativo. Si digo "se interesa", suena como que me refiero a una persona interesada.
¿Cual sería una traducción apropiada?
GRACIAS
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | [es un juego de palabras] | Alisu S-G |
5 +1 | ¡Cuando los cuida, se le nota! | QuentinF (X) |
5 | ¿Cuánto le importa? ¡Está a la vista! | Monica Colangelo |
5 | cuando te importa.....se nota | kisha |
5 | Cuando los cuidas... | Silvia Sassone (X) |
4 | Cuando se interesa | Bill Greendyk |
4 | cuando se cuida | elenali |
4 | Si te cuidas... sonríe! | CNF |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
[es un juego de palabras]
when you care significa dos cosas aquí: cuando a usted le importa, y cuando usted cuida (sus dientes). It shows signfica se nota, pero tanto en el sentido de 'se advierte' como en el sentido de que se le ven los dientes en mejor estado/aspecto/etc.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡MUCHAS GRACIAS!"
3 mins
Cuando se interesa
"Interesarse" here would mean to be interested, to take an interest.
Suerte!
Suerte!
+1
19 mins
¡Cuando los cuida, se le nota!
Apoyo la opción anterior de Alisú, se trata específicamente de poner esmero o cuidado al cuidar los dientes :-)
¡Suerte Norma!
¡Suerte Norma!
Peer comment(s):
agree |
Gabriela Tenenbaum (X)
: Me gusta. También "cuando los cuidas..." #:)
12 hrs
|
Muchas gracias Gabriela :-))))
|
28 mins
¿Cuánto le importa? ¡Está a la vista!
Es mi versión traduttora-traitora
En realidad, el juego de palabras en inglés no queda tan bien al pasarlo al castellano literalmente. Entiendo que con lo que te propongo se mantineel juego y el espíritu de la oración
En realidad, el juego de palabras en inglés no queda tan bien al pasarlo al castellano literalmente. Entiendo que con lo que te propongo se mantineel juego y el espíritu de la oración
Reference:
50 mins
cuando se cuida
cando se cuida - se nota
51 mins
cuando te importa.....se nota
Espero ser de ayuda
54 mins
Si te cuidas... sonríe!
Cambia un poco pero me pareció que "When you care" se puede referir al cuidado de los dientes, y al decir "sonríe!" mostramos la dentadura y se nota (=it shows) que nos cuidamos.
Un poco complicado de explicar, pero aunque sea es otra opción :^)
Naty
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-11 21:22:18 (GMT)
--------------------------------------------------
y así también mantenemos el juego de palabras :^)
Un poco complicado de explicar, pero aunque sea es otra opción :^)
Naty
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-11 21:22:18 (GMT)
--------------------------------------------------
y así también mantenemos el juego de palabras :^)
1 hr
Cuando los cuidas...
... ¡se nota! (supuestamente en el anuncio hay alguna fotografía con una sonrisa)
Suerte,
Silvia
Suerte,
Silvia
Something went wrong...