00:46 Sep 23, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Megdalina | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | asï como suena .......servicios indicados |
| ||
na | lee abajo |
| ||
na | Servicios indicados, dichos servicios |
| ||
na | servicios que se indican/indicaron |
|
asï como suena .......servicios indicados Explanation: ¡Ojalä que te sirva! ¡Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lee abajo Explanation: Happyfarm tiene razón pero según el contexto también podría ser: servicios recomendados.... ;) collins |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Servicios indicados, dichos servicios Explanation: Las anteriores respuestas son correctas pero según el contexto podría ser: "dichos servicios", "servicios mencionados", "servicios arriba mencionados". Saludos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
servicios que se indican/indicaron Explanation: The previous answers are correct as servicios indicados but I believe this form is better, moreso if you have a list following. If it's about services referred to previously, then" servicicos indicados" o "que se indicaron" would be better. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.