a comfortable wedding band fit

Spanish translation: el anillo de matrimonio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wedding band
Spanish translation:el anillo de matrimonio
Entered by: John Arce

23:47 Jan 17, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Marketing / Retail Jewelery Gemstone Website of a Jewelry Store in LA
English term or phrase: a comfortable wedding band fit
9.25 Sterling silver base and setting. Band measures 1/8" in its circumference for a comfortable wedding band fit.
Entonces, yo traduzco como La base de plata y montadura (o engaste?) son de plata de ley de nivel de puridad de 9.25. El anillo mide 1/8 de una pulgada en circunferencia para darte un ajuste (o falle) comodo como un anillo de matrimonio. Is that good?
I need a cool hip savvy translation of it for a commercial peruvian gemstone / jewelry store's website in Los Angeles.
John Arce
United States
Local time: 03:19
Frase completa
Explanation:
La base y montura son de plata de ley 9.25. El anillo tiene una circunferencia de 1/8"para un ajuste cómodo del anillo de matrimonio.

Espero te sirva, yo soy del Perú
Selected response from:

Armando Pattroni
Peru
Local time: 02:19
Grading comment
Si me sirva muy bien, yo soy peruano tambien. Yi naci en Iquitos pero ahora mismo mi familia vive en Lima , Piura, Chiclayo y en L.A. en los Estados Unidos.
Ya he traducido el webisite para la tienda nuestra de mi hermana viviendo en L.A. Solamente, queria confirmar unas frases y/o palabras particulares.
Gracias - Buen trabajo y buena suerta en 2003
J. J. Arce
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Supporting Armando Patroni's answer
Oso (X)
5 +1Frase completa
Armando Pattroni


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Frase completa


Explanation:
La base y montura son de plata de ley 9.25. El anillo tiene una circunferencia de 1/8"para un ajuste cómodo del anillo de matrimonio.

Espero te sirva, yo soy del Perú

Armando Pattroni
Peru
Local time: 02:19
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 327
Grading comment
Si me sirva muy bien, yo soy peruano tambien. Yi naci en Iquitos pero ahora mismo mi familia vive en Lima , Piura, Chiclayo y en L.A. en los Estados Unidos.
Ya he traducido el webisite para la tienda nuestra de mi hermana viviendo en L.A. Solamente, queria confirmar unas frases y/o palabras particulares.
Gracias - Buen trabajo y buena suerta en 2003
J. J. Arce

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oso (X): ¶:^)
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Supporting Armando Patroni's answer


Explanation:
Hola John,
Estoy totalmente de acuerdo con Armando Patroni, sólo quiero agregar que es "nivel de pureza" no de "puridad".
Al anillo de matrimonio también se le conoce como "sortija matrimonial"
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-18 00:21:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Pattroni (2 t\'s) Sorry! ¶:^}


Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armando Pattroni: Gracias Oso!
1 hr
  -> My pleasure! ¡Un abrazo! ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search