02:12 Aug 15, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see below |
| ||
na | ver abajo |
|
see below Explanation: cross-selling = venta cruzada. Este término se utiliza comunmente en el ámbito español. up-selling: yo sólo lo he visto en inglés. Quizás podrías decir algo como "mejora de la venta" o "venta de productos complementarios". Para definición y ejemplos, ver referencias Reference: http://www.121software.com/inetstore/support/docs/crosssell.... Reference: http://www.gsconsulting.com/pages/spanish/echart.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ver abajo Explanation: El dicc. de Alcaraz Varó/Hughes de Marketing traduce "cross-selling" como "venta cruzada" (que además se trata de un término conocido en marketing). Significa la venta de productos o servicios complementarios, derivados de la venta o producto original. El "up-selling" consiste en mejorar las ventas con el mismo tipo de oferta. He visto bastantes sitios en español que utilizan el término en inglés (también en el caso de cross-selling), otros lo traducen como "venta mejorada". Te adjunto un par de vínculos en que aparecen ambos términos. www.paginas-amarillas.es/decompras/tecnolog.htm www.paginas-amarillas.es/decompras1/anunciarse/anunciarse.h... www.grupoassa.com/news/news17/n03.html Un saludo. Reference: http://www.paginas-amarillas.es/decompras/tecnolog.htm Reference: http://www.paginas-amarillas.es/decompras1/anunciarse/anunci... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.