Leading the pack

Spanish translation: delante de todos, encabezando la serie, a la cabeza de los productos, marcando el paso, trazando el sendero

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:leading the pack
Spanish translation:delante de todos, encabezando la serie, a la cabeza de los productos, marcando el paso, trazando el sendero
Entered by: Oso (X)

00:59 Apr 19, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / ad about a new chemical
English term or phrase: Leading the pack
intro of a new refrigerant
ga13
delante de todos, encabezando la serie, a la cabeza de los productos
Explanation:
Un par de ideas,
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-19 01:08:25 (GMT)
--------------------------------------------------

También podría ser: *marcando el paso*, *trazando el sendero* que aunque son menos literales podrían dar la idea de un producto nuevo en su línea.
Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
Thanks a lot! Very useful
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1está a la vanguardia de...
Gustavo Caldas
4 +1delante de todos, encabezando la serie, a la cabeza de los productos
Oso (X)
4liderando el grupo
frandela
4XYZ: el jefe de la manada
moken


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
delante de todos, encabezando la serie, a la cabeza de los productos


Explanation:
Un par de ideas,
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-19 01:08:25 (GMT)
--------------------------------------------------

También podría ser: *marcando el paso*, *trazando el sendero* que aunque son menos literales podrían dar la idea de un producto nuevo en su línea.

Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Thanks a lot! Very useful

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Desdemona: concuerdo contigo
24 mins
  -> Muchas gracias, Desdémona ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
leading the pack
está a la vanguardia de...


Explanation:
va bien...

Gustavo Caldas
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Rodriguez
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leading the pack
XYZ: el jefe de la manada


Explanation:
¡Hola ga!

Realmente, ANTE TODO, depende de la imagen que acompañe al eslógan.
Si nos facilitas ese contexto o el texto que acompaña, será más fácil hacerse una idea.


De primeras, cuando leí el eslógan, el hecho de que anuncia un refrigerante me sugirió la imagen de un bosque invernal nevado - tal vez con una cámara en movimiento, simulando el correr de un lobo, tal vez con una carretera y un coche abriéndose camino.

Normalmente asocio "pack" a "pack of wolves" - una jauría de lobos. Sin embargo, en España al menos, 'jauría' tiene connotaciones negativas y no lo aplicaría a un eslógan. Sí "manada". Así, transmitiría igual la idea de liderazgo que quieren asociar al producto y mantendría una coherencia con la imagen que yo me he formulado.

Suerte y :O) :O)

Álvaro



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 48 mins (2005-04-19 09:47:55 GMT)
--------------------------------------------------

El hecho de que la idea de \"leader of the pack\" lo asocie más a lobos que perros, hace que la idea sea más la de liderar en un sentido más general y no sólo la de \"abrir camino\".

También pienso que en lo relacionado al motor, tradcionalmente se ha tratado de dar una imagen \"salvaje\" para transmitir sensaciones de potencia, poder...el rugir del motor, la fuerza...incluso anunciando aceites y cosas por el estilo.

Todo esto tipo de publicidad suele ir dirigida a hombres, para que nuestro lado más bruto se identifique con esas imágenes primarias. Como una vez dijo Hugo Sánchez (tras meter un gol con el pecho)...\"¡Puro macho no más!\"

:O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 56 mins (2005-04-19 09:56:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ok...acabo de ver la siguiente pregunta...¡tendré que ir pensando en otra cosa! :O)

moken
Local time: 05:48
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

33 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leading the pack
liderando el grupo


Explanation:
Suerte. Saludos.

frandela
Local time: 06:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search