equipment including pipelines, pumps, valves, tanks and vessels prior to entry

Spanish translation: tanque

17:44 Jun 1, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Mechanics / Mech Engineering / Client Induction Book
English term or phrase: equipment including pipelines, pumps, valves, tanks and vessels prior to entry
decontamination of equipment including pipelines, pumps, valves, tanks and vessels prior to entry

no me queda claro el término VESSEL aqui
me podrán dar una mano?
gracias!
Minga
Minga
Uruguay
Local time: 01:11
Spanish translation:tanque
Explanation:
Por ejemplo: **Pressure vessel** se traduce como Tanque a presión

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-06-01 17:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

**Vessel** y **Tank** son prácticamente lo mismo. No se si mecánicamente hay una ligera diferencia pero yo cuando encuentro los dos normalmente sólo traduzco como tanque una ves. **Vessel** puede ser contenedor, pero cuando hablamos de un sistema con tubería, válvulas bombas etc., yo nunca he encontrado un equipo que se conozca como "contenedor"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-01 18:48:11 GMT)
--------------------------------------------------

Lo que pasa es que a veces hay sinónimos que no se pueden utilizar indistintamente, especialmente cuando se habla de equipos cada uno tiene un nombre específico con el cual se conoce, yo rara veces he visto "pressure tank" mientras que siempre veo "pressure vessel" o por ejemplo el " flash tank" (tanque de destello instantáneo) nunca se ve como " flash vessel" por esto en inglés para ser comprensivos e incluir todos tipos de equipos te ponen las dos palabras porqué si sólo pusieran "tank", todos los equipos que son conocido como "vessel" no estarían incluidos. Para complicarte más la vida también haya la palabra "drum" que muchas veces se usa como tanque (ej. KO drum es un tanque de separación (del quemador) y no se traduce como tambor de separación). Yo en este caso no veo la necesidad de traducir los dos, o puedes poner algo como "todo tipo de tanques"
Selected response from:

Lara Galgani
Local time: 22:11
Grading comment
Gracias Lara, perfecto y entendidísimo!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2tanque
Lara Galgani
5 +1equipo incluyendo tuberías, bombas, válvulas, tanques y contenedores antes del ingreso
Cristina Heraud-van Tol
5...embarcaciones antes de entrar
Ernesto de Lara


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
equipo incluyendo tuberías, bombas, válvulas, tanques y contenedores antes del ingreso


Explanation:
Babylon.com:

vessel
s. contenedor, recipiente

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 23:11
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 149

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salloz
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
tanque


Explanation:
Por ejemplo: **Pressure vessel** se traduce como Tanque a presión

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-06-01 17:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

**Vessel** y **Tank** son prácticamente lo mismo. No se si mecánicamente hay una ligera diferencia pero yo cuando encuentro los dos normalmente sólo traduzco como tanque una ves. **Vessel** puede ser contenedor, pero cuando hablamos de un sistema con tubería, válvulas bombas etc., yo nunca he encontrado un equipo que se conozca como "contenedor"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-01 18:48:11 GMT)
--------------------------------------------------

Lo que pasa es que a veces hay sinónimos que no se pueden utilizar indistintamente, especialmente cuando se habla de equipos cada uno tiene un nombre específico con el cual se conoce, yo rara veces he visto "pressure tank" mientras que siempre veo "pressure vessel" o por ejemplo el " flash tank" (tanque de destello instantáneo) nunca se ve como " flash vessel" por esto en inglés para ser comprensivos e incluir todos tipos de equipos te ponen las dos palabras porqué si sólo pusieran "tank", todos los equipos que son conocido como "vessel" no estarían incluidos. Para complicarte más la vida también haya la palabra "drum" que muchas veces se usa como tanque (ej. KO drum es un tanque de separación (del quemador) y no se traduce como tambor de separación). Yo en este caso no veo la necesidad de traducir los dos, o puedes poner algo como "todo tipo de tanques"

Lara Galgani
Local time: 22:11
Specializes in field
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias Lara, perfecto y entendidísimo!!!!
Notes to answerer
Asker: pero si están los dos términos y te piden los dos: TANKS and VESSELS, cómo los traducirías entonces?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salloz: tanks and vessels: tanques y depósitos / tanques y recipientes
27 mins

agree  Hector Aires: y de acuerdo con Salloz, tanques y recipientes.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
...embarcaciones antes de entrar


Explanation:
tal cual

Ernesto de Lara
Local time: 21:11
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 786
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search