Everyone clear

Spanish translation: ¡fuera! (desfibrilación)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: Everyone clear
Spanish translation:¡fuera! (desfibrilación)
Entered by: celiacp

21:09 Oct 24, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / Defibrillators
English term or phrase: Everyone clear
When instructed “Do not touch patient,” “Stand by,” or “Everyone clear,” remain still, do not touch the defibrillator, patient, electrode pads or any material in contact with the patient.

Muchas gracias, es mi primera traducción médica y la verdad es que cuesta lo suyo :)
Herminia Herrándiz Espuny
Spain
Local time: 11:24
"fuera"
Explanation:
simplemente se dice "fuera" .

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-10-24 21:20:09 GMT)
--------------------------------------------------

en momentos así se simplifica mucho el lenguaje "atropina!" en lugar de "administre "X" miligramos de atropina" , "Guedel!" en lugar de "coloque el tubo de Guedel", etc.
Selected response from:

celiacp
Spain
Local time: 11:24
Grading comment
muchas gcs a todos!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2despejen el área!
Giovanni Rengifo
5 +1aléjense todos
Jorge Arteaga M.D.
5 +1"fuera"
celiacp
4 +1dejen sitio/todo el mundo fuera
lwi


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
everyone clear
despejen el área!


Explanation:
-

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 04:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hecdan (X): así se dice en todas las películas dobladas; en el hospital se usan expresiones no publicables
17 mins
  -> Gracias hecdan!

agree  LCK: me gusta esta opción... :-)
4 hrs
  -> Gracias Lisa!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
everyone clear
aléjense todos


Explanation:
Es una instrucción para que todos se alejen.

Jorge Arteaga M.D.
United States
Local time: 05:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tomás Cano Binder, BA, CT: Hm... Pienso que mejor no se "alejen", porque, al menos en España, si nos dicen "aléjense" nos vamos a otra sala... :-)
11 hrs

agree  bluedragon971: simple pero muy claro aléjense todos y especialmente en el medio se entiende que no se deve tener contacto con ningun objeto en contacto con la persona que va a ser desfibrilado(a)
2532 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
everyone clear
dejen sitio/todo el mundo fuera


Explanation:
Puede ser alguna de estas cosas.

lwi
Spain
Local time: 11:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LCK: :-)
4 hrs
  -> Gracias, Lisa.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
everyone clear
"fuera"


Explanation:
simplemente se dice "fuera" .

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-10-24 21:20:09 GMT)
--------------------------------------------------

en momentos así se simplifica mucho el lenguaje "atropina!" en lugar de "administre "X" miligramos de atropina" , "Guedel!" en lugar de "coloque el tubo de Guedel", etc.

celiacp
Spain
Local time: 11:24
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 90
Grading comment
muchas gcs a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: ¿Almácigas? Has visto pocas películas de Monty Python... ;-) >Sí, apoyo esto. En realidad podría ser muchas cosas, porque como dicen en el texto, la frase que pronuncie quien maneja el desfibrilador podría ser cualquier ...
11 hrs
  -> gracias, (nunca había escuchado esa palabrita) ;o)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search