brain candy

Spanish translation: combustible para la mente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:brain candy
Spanish translation:combustible para la mente
Entered by: Valeria Verona

01:56 Jan 29, 2004
English to Spanish translations [Non-PRO]
Medical: Dentistry / Design
English term or phrase: brain candy
En el título de una conferencia:
Brain candy for housewares designers: Innovation with New Materials and Technologies

Me doy cuenta de lo que quiere decir pero no encuentro una buena manera de decirlo en español. Gracias!
Valeria Verona
Argentina
Local time: 02:20
chocolate para las mentes inquietas de los diseñadores de...
Explanation:
es una opción un poco más larga, pero me parece menos literal y que se acerca un poco más a la idea del original


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 28 mins (2004-01-29 03:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

también dejaría de lado la idea de dulce o golosina, y pasaría a algo más alejado pero que me parece causa buen efecto: \"combustible para las mentes (inquietas)de los diseñadores...\"
Selected response from:

Valeria Bratina
Local time: 02:20
Grading comment
Me quedo con la opción de combustible para la mente de los diseñadores.
El 2º puesto es para la opción de Claudia. Lástima que no puedo repartir.
Gracias a TODOS.
V.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2chocolate para las mentes inquietas de los diseñadores de...
Valeria Bratina
4"Alimento para las neuronas..."
Sp-EnTranslator
4placeres / gustos / tentaciones para el cerebro
Refugio
3 +1dulce cerebral
swisstell
3mentes dulces
Abigail Marquez


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dulce cerebral


Explanation:
perhaps crazy, this translation, but so it the original expression ...

swisstell
Italy
Local time: 07:20
Native speaker of: German
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sp-EnTranslator: caramelo cerebral, que viene a ser lo mismo
28 mins
  -> gracias, Claudia
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
chocolate para las mentes inquietas de los diseñadores de...


Explanation:
es una opción un poco más larga, pero me parece menos literal y que se acerca un poco más a la idea del original


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 28 mins (2004-01-29 03:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

también dejaría de lado la idea de dulce o golosina, y pasaría a algo más alejado pero que me parece causa buen efecto: \"combustible para las mentes (inquietas)de los diseñadores...\"

Valeria Bratina
Local time: 02:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
Me quedo con la opción de combustible para la mente de los diseñadores.
El 2º puesto es para la opción de Claudia. Lástima que no puedo repartir.
Gracias a TODOS.
V.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sp-EnTranslator: caramelo tentador para las mentes de los diseñadores...
19 mins
  -> me gustó lo de tentador...gracias

agree  Cecilia Della Croce: Dear Vales: también está la idea de entretenimiento o distracción, como en eye candy que sería algo lindo para mirar
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
placeres / gustos / tentaciones para el cerebro


Explanation:
+

Refugio
Local time: 22:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mentes dulces


Explanation:
o se me ocurre tambien "temperamento sensible"

Abigail Marquez
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Alimento para las neuronas..."


Explanation:
>>Mi dulce colaboración que espero te pueda servir...

Sp-EnTranslator
United States
Local time: 01:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search