APTC= Antiplatelet Trialist Collaboration

Spanish translation: Favor ver explicación

13:22 Nov 17, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: APTC= Antiplatelet Trialist Collaboration
APTC combined endpoints, don't have more text than this. It is describing the primary and secondary endpoints of the study.
AnnalisaQ.
Chile
Local time: 07:08
Spanish translation:Favor ver explicación
Explanation:
g

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-17 14:36:34 GMT)
--------------------------------------------------

Hola ciufolina.
Si lo que dice tu texto es simplemente "APTC combined endpoints", lo que tienes que traducir es "criterios de valoración combinados de la APTC". Los grupos que hacen estudios clínicos se conocen por sus siglas, así, un médico denominaría a ese grupo la "a pe te ce". Igualmente, los nombres de los grupos muchas veces no se traducen y puedes poner entre paréntesis el nombre en inglés.

Trialist es un ensayista, un experto en metodología de ensayos clínicos y la traducción literal de la APTC pudiera ser Colaboración de Ensayistas Antiplaquetarios. En la literatura médica no hay acuerdo sobre como se debe llamar en español, es una aventura traducirlo. Por eso, como es un nombre propio se prefiere dejarlo en inglés. De cualquier manera, como te dije antes, los médicos conocen al grupo por sus siglas.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-17 14:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

Esta primera referencia que te pongo es la de la EMEA, la Agencia Europea de Medicamentos, una agencia de la Unión Europe, para que veas como ellos lo denominan

La variable cardiovascular (CV) principal estudiada fue la variable APTC de **«Antiplatelet Trialists’ Collaboration»**: infarto de miocardio confirmado o ...
www.emea.eu.int/pdfs/human/referral/lumiracoxib/Lumiracoxib...

Las que siguen son algunas referencias que encontré en Google:

El metanálisis **Antiplatelet Triall’s Collaboration** (**metanálisis APTC**) (17) mostró que no hay diferencias significativas en relación a la eficacia de la aspirina administrada a dosis menor de 325 mg y cuando ésta se suministra a dosis superiores a esta cifra.
http://sid.usal.es/idocs/F8/ART8647/tratamiento.pdf

El punto primario de este estudio fue la mortalidad cardiovascular, por causa hemorrágica y de origen desconocido; infarto de miocardio y ACV nofatales; (medida combinada usada por **Antiplatelet Trialists’ Collaboration (APTC)**.
http://www.fundacionmf.org.ar/hitalba-pagina-articulo.php?co...

Selected response from:

maria pla
Local time: 12:08
Grading comment
Gracias, siempre me das buenas explicaciones!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Favor ver explicación
maria pla
5grupo colaborativo de ensayos con antiplaquetarios
Maria Elena Martinez


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
aptc= antiplatelet trialist collaboration
grupo colaborativo de ensayos con antiplaquetarios


Explanation:
Los puntos de análisis son los definidos por la APTC (grupo colaborativo de ensayos de antiplaquetarios, ver BMJ 1994;308:81-106) que engloban en un único ...
www.aegastro.es/Publicaciones/Art0029.htm - 12k

El infarto de miocardio no fatal fué 51 % menor en el grupo con aspirina (3.4 % vs ... En el Analisis Colaborativo de los Ensayos con Antiplaquetarios el ...
pcvc.sminter.com.ar/cvirtual/cvirtesp/cientesp/ciesp/cic0612c/cbazzino.htm - 61k -

Maria Elena Martinez
Netherlands
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 325
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
aptc= antiplatelet trialist collaboration
Favor ver explicación


Explanation:
g

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-17 14:36:34 GMT)
--------------------------------------------------

Hola ciufolina.
Si lo que dice tu texto es simplemente "APTC combined endpoints", lo que tienes que traducir es "criterios de valoración combinados de la APTC". Los grupos que hacen estudios clínicos se conocen por sus siglas, así, un médico denominaría a ese grupo la "a pe te ce". Igualmente, los nombres de los grupos muchas veces no se traducen y puedes poner entre paréntesis el nombre en inglés.

Trialist es un ensayista, un experto en metodología de ensayos clínicos y la traducción literal de la APTC pudiera ser Colaboración de Ensayistas Antiplaquetarios. En la literatura médica no hay acuerdo sobre como se debe llamar en español, es una aventura traducirlo. Por eso, como es un nombre propio se prefiere dejarlo en inglés. De cualquier manera, como te dije antes, los médicos conocen al grupo por sus siglas.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-17 14:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

Esta primera referencia que te pongo es la de la EMEA, la Agencia Europea de Medicamentos, una agencia de la Unión Europe, para que veas como ellos lo denominan

La variable cardiovascular (CV) principal estudiada fue la variable APTC de **«Antiplatelet Trialists’ Collaboration»**: infarto de miocardio confirmado o ...
www.emea.eu.int/pdfs/human/referral/lumiracoxib/Lumiracoxib...

Las que siguen son algunas referencias que encontré en Google:

El metanálisis **Antiplatelet Triall’s Collaboration** (**metanálisis APTC**) (17) mostró que no hay diferencias significativas en relación a la eficacia de la aspirina administrada a dosis menor de 325 mg y cuando ésta se suministra a dosis superiores a esta cifra.
http://sid.usal.es/idocs/F8/ART8647/tratamiento.pdf

El punto primario de este estudio fue la mortalidad cardiovascular, por causa hemorrágica y de origen desconocido; infarto de miocardio y ACV nofatales; (medida combinada usada por **Antiplatelet Trialists’ Collaboration (APTC)**.
http://www.fundacionmf.org.ar/hitalba-pagina-articulo.php?co...



maria pla
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 460
Grading comment
Gracias, siempre me das buenas explicaciones!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Riffo: Al parecer ciufolina y yo estamos trabajando en textos parecidos, y yo tampoco estaba 100% segura de qué hacer con esta sigla, así que de paso me ayudaste a mí también a corroborar la decisión que había tomado :D
1 day 2 hrs
  -> Gracias, Andrea. Buena suerte
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search