screening tool

Spanish translation: instrumento de selección o diagnóstico

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:screening tool
Spanish translation:instrumento de selección o diagnóstico
Entered by: vir1984

17:54 Aug 27, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: screening tool
I´m translating a text about specialised nutrition support (SNS) and I don´t know how to translate "screening tool".

This is the text:

"Nutrition screening helps identify whether someone has malnutrition or a risk of it. Use a screening tool to gather objective data such as your patient’s height, weight, recent weight change, primary diagnosis, and concurrent disorders."
vir1984
Local time: 13:22
instrumento de selección o diagnóstico
Explanation:
screening no sólo significa tamizar sino también seleccionar, categorizar
Selected response from:

Rosa Paredes
Canada
Local time: 07:22
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4herramienta de tamizaje/cribado/cribaje
Alvaro Aliaga
4 +4herramienta de diagnóstico
Sabrina Ciserchia
5instrumento de selección o diagnóstico
Rosa Paredes
4método de identificación sistemática
Susana Budai
3 -1herramienta de evaluación
Mónica Belén Colacilli


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
herramienta de evaluación


Explanation:
An option

Mónica Belén Colacilli
Argentina
Local time: 08:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Valentin-Rodriguez
11 mins
  -> ¡Gracias!

agree  Kidi Gomez de Segura
12 mins
  -> ¡Gracias!

neutral  Alvaro Aliaga: Cuando se habla de 'screening' debe mantenerse esa idea en la traducción, pero en mi opinión al usar 'evaluación' se restringe el sentido original.
47 mins
  -> Ok, todas las opiniones son bienvenidas. Saludos!

disagree  Carlos Sorzano: screening es tamizaje. Lo siento, pero la medicina va de la mano con los términos epidemiológicos. Screening es tamizaje, tanto en medicina como en otra rama de la salud.
1 hr
  -> en el campo técnico puede ser, no en medicina

disagree  celiacp: coincido con Carlos, aunque en España suena mejor cribaje/cribado, y también utilizamos screening
3 hrs

disagree  Rosa Paredes: En desacuerdo con Carlos, 'screening' tiene tambien el significado de 'selección'
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
herramienta de tamizaje/cribado/cribaje


Explanation:
HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-08-27 18:41:23 GMT)
--------------------------------------------------

Instrumento de tamizaje/cribado/cribaje

Alvaro Aliaga
Australia
Local time: 21:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José J. Martínez: Exacto...
4 mins
  -> Gracias Jose.

agree  Carlos Sorzano: esta es la opción
1 hr
  -> Gracias Carlos.

agree  celiacp: esas opciones están bien, e incluso, se podría mantener "screening" (en España lo utilizamos muchísimo)
3 hrs
  -> Efectivamente, de hecho muchos laboratorios por ejemplo usan screening sin traducir. Gracias Celia.

agree  Rita Tepper: Esta es la traducción correcta
3 hrs
  -> Gracias Rita.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
método de identificación sistemática


Explanation:
Consulté el 'libro gordo' del Dr. Navarro y explica que en realidad screening es la identificación/detección sistemática de grupos o examen colectivo, para dividir grupos de pacientes.

Si bien la palabra correcta es cribado para estudios clínicos, yo creo que no sería lo más apropiado en este contexto.

Método me gustó más que herramienta.

Espero que esta contribución sea otro aporte positivo.

Susana Budai
Argentina
Local time: 08:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
instrumento de selección o diagnóstico


Explanation:
screening no sólo significa tamizar sino también seleccionar, categorizar

Rosa Paredes
Canada
Local time: 07:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 90
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
herramienta de diagnóstico


Explanation:
an option

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-08-27 18:05:56 GMT)
--------------------------------------------------

Nuevo método de evaluación del estado nutricional | CONSUMER EROSKI
3 Jun 2008 ... que únicamente tiene en cuenta la altura y el peso, es insuficiente como herramienta de diagnóstico y como elemento de evaluación ...
www.consumer.es/web/es/alimentacion/aprender_a_comer_bien/a... - 44k - En caché - Páginas similares - Anotar esto


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-08-28 14:16:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Perdón por el retraso en responder! Sí, también es una buena opción...

Sabrina Ciserchia
Argentina
Local time: 08:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: Me gusta tu opción, aunque creo que sería mejor "instrumento de diagnóstico". Es que "herramienta" me da la idea de los útiles para una obra. ¿Qué te parece?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Florencia Gómez
7 mins

agree  Peter Whitmore (X)
10 mins

agree  Adriana Martinez: Me gustan ambas, diagnóstico y evaluación.
18 mins

agree  Egmont
31 mins

neutral  Alvaro Aliaga: Cuando se habla de 'screening' debe mantenerse esa idea en la traducción, pero en mi opinión al usar 'diagnóstico' se restringe el sentido original.
41 mins

disagree  Carlos Sorzano: screening es tamizaje
1 hr

agree  MarinaM: screening no siempre es 'tamizaje', la traducción varía de acuerdo con el contexto
2 hrs

agree  Victoria Frazier: De acuerdo con Marina.
3 hrs

neutral  celiacp: diagnóstico es un término demasiado amplio, en este caso resulta impreciso
3 hrs

disagree  Rita Tepper: sería "diagnostic tool". Screening es tamizaje, cribado.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search