resulted in trends toward a greater proportion

Spanish translation: tuvo una tendencia hacia mayor proporción de...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:resulted in trends toward a greater proportion
Spanish translation:tuvo una tendencia hacia mayor proporción de...
Entered by: Carlos Sorzano

19:50 Sep 28, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / trials
English term or phrase: resulted in trends toward a greater proportion
Hola a todos, tengo una duda respecto al significado de "resulted in trends toward...".
Dice "...pilot phase demonstrated that compared with placebo, xxx resulted in trends toward a greater proportion of patients with regard to the primary endpoint"
Muchas gracias a todos!
Gabriela Lozano
Local time: 13:39
tuvo una tendencia hacia mayor proporción de...
Explanation:
trend
s. tendencia, curso, giro, propensidad, tónica

toward(s) = hacia, con objeto de hacer, para, en la dirección de
Ex: An appreciation of alternative approaches is particularly important in this field where trends towards standardisation are the norm.
----
*a long way toward = muy lejos de conseguir
----
*be heading towards = dirigirse hacia, encaminarse hacia
----
*go far towards + Gerundio = contribuir en gran medida a + Infinitivo
----
*go + a long way (towards/to/in) + Gerundio = contribuir en gran medida a + Infinitivo, ayudar bastante a, conseguir en gran medida + Infinitivo
----
*go some (of the) way to(wards) + Gerundio = ayudar a + Infinitivo
----
*in the trend towards = de acuerdo con la tendencia hacia
----
*look toward(s) = considerar, estudiar, barajar, dirigir la mirada hacia
----
*move toward(s) = dirigirse hacia, acercarse a, avanzar hacia
----
*start toward = dirigirse hacia
----
*untoward = inconveniente, molesto
----
*untoward = raro, perverso
----
*untoward = adverso, perjudicial
----
*with an eye toward(s) = con vistas a, con la intención de, con la mirada en
----
*work toward(s) = intentar conseguir, esforzarse por conseguir



Selected response from:

Carlos Sorzano
United States
Local time: 12:39
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6tuvo una tendencia hacia mayor proporción de...
Carlos Sorzano
5 +1produjo una tendencia a una mayor proporción
Gemma Sanza Porcar
5se observó una tendencia ascendente de la proporción
M. C. Filgueira
4xxx demostró una tendencia a que una mayor proporción de los pacientes ...
Susana Legradi


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
tuvo una tendencia hacia mayor proporción de...


Explanation:
trend
s. tendencia, curso, giro, propensidad, tónica

toward(s) = hacia, con objeto de hacer, para, en la dirección de
Ex: An appreciation of alternative approaches is particularly important in this field where trends towards standardisation are the norm.
----
*a long way toward = muy lejos de conseguir
----
*be heading towards = dirigirse hacia, encaminarse hacia
----
*go far towards + Gerundio = contribuir en gran medida a + Infinitivo
----
*go + a long way (towards/to/in) + Gerundio = contribuir en gran medida a + Infinitivo, ayudar bastante a, conseguir en gran medida + Infinitivo
----
*go some (of the) way to(wards) + Gerundio = ayudar a + Infinitivo
----
*in the trend towards = de acuerdo con la tendencia hacia
----
*look toward(s) = considerar, estudiar, barajar, dirigir la mirada hacia
----
*move toward(s) = dirigirse hacia, acercarse a, avanzar hacia
----
*start toward = dirigirse hacia
----
*untoward = inconveniente, molesto
----
*untoward = raro, perverso
----
*untoward = adverso, perjudicial
----
*with an eye toward(s) = con vistas a, con la intención de, con la mirada en
----
*work toward(s) = intentar conseguir, esforzarse por conseguir





Carlos Sorzano
United States
Local time: 12:39
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 348
4 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rita Tepper
2 mins
  -> gracias

agree  nahuelhuapi
4 mins
  -> gracias

agree  Egmont
8 mins
  -> gracias

agree  olv10siq
36 mins
  -> gracias

agree  Remy Arce
5 hrs
  -> gracias

agree  Kidi Gomez de Segura
13 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
xxx demostró una tendencia a que una mayor proporción de los pacientes ...


Explanation:
La frase completa:

xxx demostró una tendencia a que una mayor proporción de los pacientes satisfaciera/cumpliera con los parámetros de la variable final primaria.

Susana Legradi
Chile
Local time: 13:39
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 112
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
produjo una tendencia a una mayor proporción


Explanation:
Trends toward: tendencia a (178 casos en el CREA)
(Consulta: tendencia, en todos los medios, en CREA , en Ciencias y Tecnología , en ESPAÑA)





    Reference: http://external.doyma.es/pdf/255/255v60n08a13109936pdf001.pd...
Gemma Sanza Porcar
Spain
Local time: 18:39
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 95

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  upatrone
3 days 2 hrs
  -> Muchas gracias, UPATRONE. Especialmente con tu amplia experiencia. Un abrazo, Gemma
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
se observó una tendencia ascendente de la proporción


Explanation:
Es decir: «...en el grupo tratado con xxx se observó una tendencia ascendente de la proporción de pacientes...»

La traducción de la frase que copiaste presenta dos dificultades:

A. La construcción de la frase

Por un lado, si se presta atención al significado de la frase, queda claro que no tiene sentido decir que "xxx presentó/tuvo/mostró/etc. una tendencia". El fármaco en cuestión (xxx) no puede "tener" una tendencia, sino que "origina" una tendencia. Es decir, la tendencia se observó en los resultados obtenidos al administrar el fármaco (los resultados del grupo tratado con dicho fármaco), con respecto al grupo que recibió placebo (en inglés dicen, precisamente, "resulted in").

Por otro lado, en inglés científico es frecuente describir las variaciones de una variable de manera "estática", es decir, refiriéndose al resultado final (mayor o menor), mientras que en castellano lo usual es hacerlo de manera "dinámica", es decir, refiriéndose al cambio ocasionado (aumento o disminución). Por ejemplo, en inglés es frecuente encontrar este tipo de frases:

«…increasing the concentration of ATP resulted in a lower concentration of Pb2+…»
cuando en castellano diríamos más bien
«…el aumento de la concentración de ATP disminuyó la concentración de Pb2+...»

«Folate supplementation resulted in a lower concentration of plasma homocysteine.»
cuando en castellano diríamos más bien:
«El aporte complementario de folato disminuyó la concentración plasmática de homocisteína.»

«The addition of peanut oil to the diet resulted in a greater concentration of palmitic acid (16:0) (P < 0.001).»
cuando en castellano diríamos más bien:
«El aporte alimentario de aceite de cacahuete/maní incrementó la concentración de ácido palmítico.»

«Protein deficiency in pregnant mice resulted in a greater concentration of placental COHb.»
cuando en castellano diríamos más bien:
«La carencia de proteínas en ratas preñadas aumentó la concentración de carboxihemoglobina en la placenta.»

Por estas razones, yo reestructuraría la frase en castellano y diría, por ejemplo:

«...en el grupo tratado con xxx se observó una tendencia ascendente de la proporción de pacientes respecto del criterio principal de valoración, en comparación con el grupo tratado con placebo.»

Lo que no queda claro con tan poco contexto es el significado concreto de "with regard to" (y, por lo tanto, de "respecto del" en mi traducción). Tal vez, sabiendo cuál es el criterio de valoración mencionado, se pueda encontrar algo más claro.

B. La traducción del término "trend"

En el lenguaje relacionado con los ensayos clínicos la palabra "trend" se utiliza con dos significados distintos:

1) con el significado tradicional, para designar una relación de dosis y respuesta

2) con un significado más reciente, para designar una diferencia que no es estadísticamente significativa, pero se asocia con un valor del estadístico /P/ cercano a 0,05 (es decir, ligeramente superior a 0,05)

Véase, por ejemplo:

http://books.google.com/books?id=Npn6PUfGx7EC&pg=PA190&lpg=P...

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/12920436

Este segundo uso del término "trend" es criticable, a tal punto que algunas revistas científicas ya han incluido una consigna en las instrucciones para presentar manuscritos para limitar el uso de este término al significado tradicional; por ejemplo:

http://www.ptjournal.org/misc/Practice_Review_Guide.pdf
http://www.annals.org/shared/author_info_stats.html
http://journal.qumedicine.org/pdf/20.pdf

En el caso de esta consulta, es probable que lo que se observó haya sido simplemente un aumento de la proporción de paciente mencionadas, pero que dicho aumento no resultó estadísticamente significativo (P < 0,05), con respecto a los resultados obtenidos en el grupo de referencia (con placebo). De ser así, al hablar de "trends toward a greater proportion", el autor piensa que se compromete menos que si hablase directamente de "a greater proportion".

Ahora bien, para poder "afinar" la traducción de "trend" y no caer en el uso, también criticable de "tendencia", hay que estar seguro de lo que el autor quiso decir, lo cual no siempre es posible.

M. C. Filgueira
Local time: 18:39
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 896
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search