Glossary entry

English term or phrase:

Trocar

Spanish translation:

trocar

Added to glossary by Jennie Knapp
Oct 13, 2008 17:55
16 yrs ago
39 viewers *
English term

Trocar

English to Spanish Medical Medical (general)
A sharp-pointed instrument equipped with a cannula, used to puncture the wall of a body cavity and withdraw fluid.
Proposed translations (Spanish)
5 +14 trocar
4 trocar
Change log

Oct 20, 2008 19:07: Jennie Knapp Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): MarinaM

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

José J. Martínez Oct 13, 2008:
What is it called in EN?

Proposed translations

+14
2 mins
Selected

trocar

es el instrumento tal cual lo describís. Se usa tambén en el ganado vacuno (de ahí conozco el significado :)) porque lo he utilizado)

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutos (2008-10-13 17:59:08 GMT)
--------------------------------------------------

se utiliza en los casos de meteorismos
Peer comment(s):

agree Jorge Arteaga M.D. : You are right.
1 min
¡muchas gracias Jorge!
agree Dominique Kliagine (X)
1 min
merci Dominique!
agree HANRATH
3 mins
Thanks Hanrath!
agree SP traductora
7 mins
¡muchas gracias Literata!
agree nahuelhuapi
8 mins
¡muchas gracias Nahuelhuapi!
agree liz askew
15 mins
thanks Liz!
agree MarinaM : absolutely ; )
19 mins
¡muchas gracias Marina!
agree Patricia Varcovischky
1 hr
¡muchas gracias Patricia!
agree Carlos Sorzano
1 hr
¡muchas gracias Carlos!
agree nigthgirl
1 hr
¡muchas gracias Nightgirl!
agree Ramon Inglada
2 hrs
¡muchas gracias Ramón!
agree Maria Kisic
2 hrs
¡muchas gracias María!
agree M. C. Filgueira : Esta palabra, de origen francés, figura en el DRAE desde 1803 con la acentuación aguda etimológica. Hoy en día se usa mucho más la forma grave (trócar).
4 hrs
¡muchas gracias Ma.Claudia!
agree AAG-alcaide : I agree.
12 hrs
thank you very much!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins

trocar

It is the same in English and Spanish according to Stedman medical dictionary
Example sentence:

medical instrument used for closing an opening for surgery in which a trocar is used, and a method of securely closing the opening.

CANULA PARA TROCAR DE PUNTA SEMI-COMPLETA HAWK B4010

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search