Discharge pending time

Spanish translation: Tiempo de permanencia / Tiempo de permanencia hasta el alta / Tiempo hasta el alta

16:47 Oct 12, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Discharge pending time
English term or phrase: Discharge pending time
Buenos días,

Espero que puedan ayudarme con la siguiente expresión al español: “Discharge pending time”, relacionada con procesos hospitalarios. Muchas gracias:

“Outcomes:

Likelihood of recommendation: 40% improvement
How well was your pain controlled: 200% improvement
Discharge pending time (avg): 20% improvement.”

GVL
Giovanni VL
Local time: 20:48
Spanish translation:Tiempo de permanencia / Tiempo de permanencia hasta el alta / Tiempo hasta el alta
Explanation:
En realidad el original hace referencia a un indicador sanitario -objetivo o subjetivo; objetivo en tanto que tiempo medido de permanencia hospitalaria; subjetivo en tanto que tiempo percibido por el paciente -poco, mucho, excesivo) y a la tendencia de sus resultados (en este caso el indicador mejora en un 20%, lo que sugiere un menor tiempo de permanencia hospitalaria -o en un servicio específico, como urgencias).

La forma de expresar dicho indicador en castellano podría ser cualquiera de las siguientes (de más a menos natural en este contexto):

- Tiempo de permanencia (hospitalaria) hasta el alta / Tiempo de permanencia (en un servicio o unidad)
- Tiempo hasta (el) alta
- Tiempo de estancia (hospitalaria) hasta el alta
- Tiempo de espera hasta el alta (Demora hasta (el) alta)

Por ejemplo;
https://www.sixtinagroup.com/los-25-indicadores-kpi-mas-usad...
Tiempo promedio de permanencia en Sala de urgencias
Tiempo hasta el alta (de urgencias)
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 03:48
Grading comment
Muchas gracias, Saltasebes.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4alta clínica/hospitalaria
Juan Gil
4Tiempo de permanencia / Tiempo de permanencia hasta el alta / Tiempo hasta el alta
Chema Nieto Castañón
3Retraso del alta hospitalaria
Leda Roche


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
discharge pending time
alta clínica/hospitalaria


Explanation:
En mi país se usa la expresión 'alta' para identificar la acción del médico de autorizar la salida del paciente. Cuando la dá, es necesario cubrir procedimientos administrativos antes de la salida definitiva (facturación, pago personal o autorización del seguro de los cargos incurridos).

Me imagino que ese 20% de mejora en el 'discharge pending time' tiene que ver con el tiempo entre la notificación del médico al paciente que va a permitir su salida y la notificación administrativa de que efectivamente puede abandonar la instalación.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-10-12 22:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

O, para hacerlo mas claro, desde el momento que el médico indica a la administración que el paciente puede retirarse y la administración le informa al paciente que ya puede hacerlo.

Juan Gil
Venezuela
Local time: 21:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
discharge pending time
Retraso del alta hospitalaria


Explanation:
Retraso del egreso del hospital por motivos no médicos. Esta demora se puede cuantificar y da una idea de la eficiencia del sistema de gestión

Example sentence(s):
  • Alta diferida es la que se produce cuando, desde el punto de vista clínico, un paciente es dado de alta del hospital, pero continúa ocupando la cama por un problema no médico.

    Reference: http://www.revclinesp.es/es/retraso-del-alta-hospitalaria-po...
Leda Roche
Uruguay
Local time: 22:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
discharge pending time
Tiempo de permanencia / Tiempo de permanencia hasta el alta / Tiempo hasta el alta


Explanation:
En realidad el original hace referencia a un indicador sanitario -objetivo o subjetivo; objetivo en tanto que tiempo medido de permanencia hospitalaria; subjetivo en tanto que tiempo percibido por el paciente -poco, mucho, excesivo) y a la tendencia de sus resultados (en este caso el indicador mejora en un 20%, lo que sugiere un menor tiempo de permanencia hospitalaria -o en un servicio específico, como urgencias).

La forma de expresar dicho indicador en castellano podría ser cualquiera de las siguientes (de más a menos natural en este contexto):

- Tiempo de permanencia (hospitalaria) hasta el alta / Tiempo de permanencia (en un servicio o unidad)
- Tiempo hasta (el) alta
- Tiempo de estancia (hospitalaria) hasta el alta
- Tiempo de espera hasta el alta (Demora hasta (el) alta)

Por ejemplo;
https://www.sixtinagroup.com/los-25-indicadores-kpi-mas-usad...
Tiempo promedio de permanencia en Sala de urgencias
Tiempo hasta el alta (de urgencias)

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 03:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 236
Grading comment
Muchas gracias, Saltasebes.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search