nominally transparent

Spanish translation: abiertas, aunque solo sea nominalmente / transparentes nominalmente

16:41 Feb 5, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: nominally transparent
Any interaction with any healthcare professional should be made nominally transparent.

Habla de cómo tienen que ser las relaciones entre médicos y compañías farmacéuticas.

Gracias.
odisea
Local time: 19:03
Spanish translation:abiertas, aunque solo sea nominalmente / transparentes nominalmente
Explanation:
Creo que quieren decir que las relaciones tienes que ser "abiertas" o "transparentes", en el sentido de que tienen que ser "claras y evidentes", "que se comprenden sin ambigüedad", de manera formal.

De forma "oficial", tienen que ser muy claras. Ahora, si el paciente se entera o no se entera de lo que es un "trastorno catarral del tracto respiratorio", o un "costipado", eso ya es otro cantar.

Y ya lo decía mi abuela: "Un costipao mal curao: un tísico confirmao"... ;-)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2018-02-13 15:46:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer. :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 10:03
Grading comment
Gracias, John.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2aparentemente/virtualmente transparentes
Gloria Cifuentes Dowling
4 +1satisfactoria, adecuada o convenientemente transparente
Chema Nieto Castañón
3 +2abiertas, aunque solo sea nominalmente / transparentes nominalmente
JohnMcDove


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
aparentemente/virtualmente transparentes


Explanation:
Se refiere a relaciones en apariencia transparentes, pero no del todo, entre las partes.


Gloria Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 13:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MollyRose
1 hr
  -> Gracias, Molly

agree  Susana Cabello M.
1 day 3 hrs
  -> Gracias, Susana.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
satisfactoria, adecuada o convenientemente transparente


Explanation:
Diría que nominally debería leerse aquí en tanto que being according to plan : satisfactory  https://www.merriam-webster.com/dictionary/nominal
Satisfactoria, adecuada o convenientemente transparente
.

Cualquier contacto con un profesional de la salud [en alusión, entiendo, al contacto entre comerciales de compañías farmacéuticas y médicos, enfermeras y otros profesionales sanitarios] debe plantearse de manera convenientemente transparente (debe realizarse, llevarse a cabo, plantearse...)

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 19:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 860

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Lobo
5 days
  -> Gracias, Ana! ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
abiertas, aunque solo sea nominalmente / transparentes nominalmente


Explanation:
Creo que quieren decir que las relaciones tienes que ser "abiertas" o "transparentes", en el sentido de que tienen que ser "claras y evidentes", "que se comprenden sin ambigüedad", de manera formal.

De forma "oficial", tienen que ser muy claras. Ahora, si el paciente se entera o no se entera de lo que es un "trastorno catarral del tracto respiratorio", o un "costipado", eso ya es otro cantar.

Y ya lo decía mi abuela: "Un costipao mal curao: un tísico confirmao"... ;-)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2018-02-13 15:46:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer. :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 147
Grading comment
Gracias, John.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar
51 mins
  -> Muchas gracias, Rafael. :-)

agree  David Balayla: yo también interpretaría un 'aunque' aquí
1 day 21 hrs
  -> Muchas gracias, David. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search