are of same high standards

Spanish translation: poseen los mismos elevados niveles de calidad

01:24 Mar 15, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: are of same high standards
Hola a todo, necesito ayuda para traducir este título

Our biosimilars are of the same high standards as every Roche biologic

Este es mi intento:

Nuestros biosimilares poseen los mismos estandartes altos que todos los fármacos biológicos de Roche.

Me ayudan a mejorar mi versión?
Muchas gracias
clarig
Argentina
Spanish translation:poseen los mismos elevados niveles de calidad
Explanation:
Otra opción entre las muchas posibles.

... tienen los mismos elevados niveles

... alardean de los mismos estándares superiores - elevados...

... hacen gala de los mismos elevados niveles de calidad...

Saludos cordiales.
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 15:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7poseen los mismos elevados niveles de calidad
JohnMcDove


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
poseen los mismos elevados niveles de calidad


Explanation:
Otra opción entre las muchas posibles.

... tienen los mismos elevados niveles

... alardean de los mismos estándares superiores - elevados...

... hacen gala de los mismos elevados niveles de calidad...

Saludos cordiales.

JohnMcDove
United States
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 147

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano
7 hrs
  -> Muchas gracias, Abe(L). :-)

agree  Cecilia Gowar: Pero en singular, y sin el adjetivo: "el mismo nivel de calidad".
8 hrs
  -> Cierto, mejor... Muchas gracias, Cecilia. :-)

agree  George Simon
8 hrs
  -> Muchas gracias, George. :-)

agree  Mónica Algazi
10 hrs
  -> Muchas gracias, Mónica. :-)

agree  Pablo Cruz
12 hrs
  -> Muchas gracias, Pablo. :-)

agree  Viviana Paddrik: Estoy de acuerdo con el comentario de Cecilia.
12 hrs
  -> Muchas gracias, Viviana. :-) Sí, mejor en singular.

agree  Chema Nieto Castañón
13 hrs
  -> Muchas gracias, Saltasebes. :-)

neutral  M. C. Filgueira: Estoy de acuerdo con la idea general, pero yo mr referiría más .//El asunto es que en la industria farmacéuticas se suele hablar de "normas de calidad" ("quality standards", con "s" final, como en esta consulta). Saludos.
23 hrs
  -> Estrictas y exigentes, si nos ponemos rigurosos... ;-) Como decía, hay formas y formas de expresar la idea y sí, en un contexto médico habrá formas y formas. Saludos cordiales.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search