splurge

Spanish translation: (evites) excesos / excesos alimentarios

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:splurge
Spanish translation:(evites) excesos / excesos alimentarios
Entered by: schmetterlich

20:58 Jun 18, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / diets
English term or phrase: splurge
Schedule “comfort foods” so you won’t splurge because you feel deprived.
Embutirse?

Gracias
schmetterlich
Local time: 15:52
(evites) excesos / excesos alimentarios
Explanation:
Opción alternativa;
Aquí splurge parece utilizado con el sentido de indulge oneself.
Lo leería en castellano como evitar (caer en) excesos (alimentarios);
... de manera que evites excesos (alimentarios) por deprivación / [por sentir hambre]
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 21:52
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1[para que] al sentir debilidad, no coma de más.
Phoenix III
3 +1(evites) excesos / excesos alimentarios
Chema Nieto Castañón
4atosigarse/abalanzarse sobre la comida
Cecilia Gowar
3 +1darse un atracón/ponerse las botas de
Barbara Cochran, MFA
3 +1derrochar/despilfarrar
Sara Fairen
3darse el gusto / darse el gustazo / autoconsentirse...
JohnMcDove


Discussion entries: 3





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
darse un atracón/ponerse las botas de


Explanation:
En el sentido de "pig out" "Splurge" tiene más que ver con dinero.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2018-06-18 21:16:29 GMT)
--------------------------------------------------

O "se llena el estómago con comida".

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 15:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Fairen: También, buena opción
4 mins
  -> Gracias, Saea.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
derrochar/despilfarrar


Explanation:
Literalmente sólo quiere decir derrochar o despilfarrar comida...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2018-06-18 21:17:33 GMT)
--------------------------------------------------

Como opciones menos "educadas" se podría decir "acumular comida (de forma compulsiva)" o "atiborrarse".

Sara Fairen
United Kingdom
Local time: 20:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: "Atiborrarse" funciona muy bien para España.
38 mins
  -> Muchas gracias, John :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
atosigarse/abalanzarse sobre la comida


Explanation:
¨Había descubierto que el mejor de los placeres era, una vez desprendida la piel de la fruta, forzarla toda dentro la boca para atosigarse con sus jugos...`
https://bit.ly/2lfpFG6


Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 240
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(won't) splurge
(evites) excesos / excesos alimentarios


Explanation:
Opción alternativa;
Aquí splurge parece utilizado con el sentido de indulge oneself.
Lo leería en castellano como evitar (caer en) excesos (alimentarios);
... de manera que evites excesos (alimentarios) por deprivación / [por sentir hambre]


Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 21:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 362
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa
13 hrs
  -> Gracias, Natalia ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
[para que] al sentir debilidad, no coma de más.


Explanation:
Mi punto de vista.

Phoenix III
United States
Local time: 15:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano: Me parece lo más claro.
11 hrs
  -> Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
darse el gusto / darse el gustazo / autoconsentirse...


Explanation:
Sin más contexto y sin saber a qué país va la traducción, responder a esta pregunta es como intentar encontrar una aguja concreta en un pajar lleno de agujas... (como diría Astérix u Obelix...)

Yo tiendo a entender "splurge", en este contexto, en un sentido algo metafórico como en "indulge"

https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

No tienes que permitirte todos los antojos y caprichos que quieras, porque te sientas privada o privado de algo...

Como decía mi padre, tan manchego y manzanareño él: "La del pobre: reventar antes que sobre"...

Como el hombre había sido parte de la Quinta del Chupete (más jóvenes que "La Quinta del Biberón") en nuestra guerra fraticida de 1936 a 39, ese preámbulo y ensayo de la 2.ª Guerra Mundial, pasó más hambre que un maestro de escuela (aunque después de servir en el ejército republicano en el 39, y tras la derrota, servir al entonces Caudillo de España, por 2 o 3 años de "mili"..., acabó por hacerse "maestro de escuela"... tras trabajos de tornero, contable y otras cosas por el estilo...)

Pero bueno, ahí dejo un mini relato de "Abuelo Cebolleta" (solo en embrión, que si me enrollo de verdad, no acabo con mi intervención...) Porque cuando me da por "splurging", como decía mi madre, tan manchega y dicharachera ella: "Cuando al tonto le da por las coles, hasta que no deja troncones..."

Bueno, pues eso, hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo... y si vuelve a llover, vuélvetelo a poner...,

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-06-18 23:10:56 GMT)
--------------------------------------------------

Viendo esto en contexto, aporto un par de opciones adicionales:

Schedule “comfort foods” so you won’t splurge because you feel deprived.

Programa “alimentos reconfortantes [literalmente: de consuelo o consolación]”, para que no sientas que tienes que comer desaforadamente al sentirte hambriento.

Programe “comidas reconfortantes”, para evitar la sensación de privanción [o de hambre/el gusanillo/o "el gusanazo"] que le llevaría a ingerir alimentos en exceso/ que le llevaría a "consentirse" demasiado en la ingestión de alimentos...

Lo dicho, saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-06-18 23:13:03 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: "privación" no *privaNción"... uffff...

JohnMcDove
United States
Local time: 12:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 135
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search