peel back

Spanish translation: despegue/separe (but read explanation please)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:peel back
Spanish translation:despegue/separe (but read explanation please)
Entered by: Cecilia Gowar

05:46 Jul 18, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Proficiency testing for Xpert® MTB / RIF or MTB / RIF Ultra
English term or phrase: peel back
3. Pre-label a 50ml Nunc (or equivalent) tube using the top “peel back” DCS barcodes provided.
7. Open the Xpert® cartridge foil and place the bottom "peel back" barcode on the side of the cartridge.

Thank you
andrea_vk
South Africa
Local time: 00:18
despegue/separe (but read explanation please)
Explanation:
They are talking about self-adhesive labels which need to be peeled off and stuck on the tube. But we would express this differently in Spanish, saying instead ¨utilice los códigos de barra adhesivos/autoadhesivos para etiquetar un tubo...¨
En América Latina tendemos a usar ¨autoadhesivos¨. En España usan ¨adhesivos¨.
Selected response from:

Cecilia Gowar
United Kingdom
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5despegue/separe (but read explanation please)
Cecilia Gowar


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
despegue/separe (but read explanation please)


Explanation:
They are talking about self-adhesive labels which need to be peeled off and stuck on the tube. But we would express this differently in Spanish, saying instead ¨utilice los códigos de barra adhesivos/autoadhesivos para etiquetar un tubo...¨
En América Latina tendemos a usar ¨autoadhesivos¨. En España usan ¨adhesivos¨.

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 216
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano: O también, como indicas en tu respuesta (label), "etiqueta de código de barras"
1 hr
  -> Gracias Abe. En efecto, como sugiero, no usaría la traducción literal, sino que diría "utilice al codigo de barra adherente/autoadherente provisto para etiquetar...." o una construccion similar.

agree  Chema Nieto Castañón
2 hrs
  -> ¡Gracias Chema!

agree  JohnMcDove
18 hrs
  -> Thanks John!

agree  Abel Morales Estrada: Coincido, aunque yo usaría la palabra adherible o autoadherible para referirse a la etiqueta ya que adherente parece más referirse a la sustancia que se usa sobre la etiqueta para poder adherirse. En México así lo interpretamos. Por lo demás, coincido.
21 hrs
  -> Gracias Abel. La RAE define ¨adhesivo¨ (adj.) como ¨Capaz de adherirse o pegarse.¨ ¨Adherible¨no está aceptado por la Academia.

agree  Claudia Guiraldes Kallens: autoadhesiva
10 days
  -> Gracias Claudia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search