Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
curettage
Spanish translation:
legrado / curetaje
Added to glossary by
DLyons
Jun 11, 2011 19:19
13 yrs ago
9 viewers *
English term
curretage
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
medical equipment
It is form a list of clinical Procedures where this equipment can be used.
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | legrado | DLyons |
5 +4 | Curetaje | Juan Solorzano |
Change log
Jun 18, 2011 05:28: DLyons Created KOG entry
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
legrado
Use of a curette
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-06-11 19:23:20 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. it's "curettage"
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-06-11 19:23:20 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. it's "curettage"
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Juan Manuel Macarlupu Peña
1 min
|
Thanks Juan.
|
|
agree |
MPGS
: "curettage": 'Legrado' ó 'curetaje' :)
9 mins
|
Thanks MPGS.
|
|
agree |
Héctor Magaña
22 mins
|
Gracias Héctor.
|
|
agree |
Lydia De Jorge
3 hrs
|
Thanks Lydia.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
32 mins
Curetaje
The most accurate translation is "curetaje". It means the use of a surgical instrument called "cureta" to scrape a surface.
Why not "legrado"? because that word refers specifically to the uterine procedure, whereas "curetaje" is the general term.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-06-17 03:39:24 GMT)
--------------------------------------------------
Let me be clearer, if you search for the verb "legrar" you'll see it means to scrape a surface, however if you use the word "legrado" in your translation, it may be confusing, since "legrado" is widely used in medicine to refer specifically to the uterine procedure, whereas "curetaje" is used as a general term.
Why not "legrado"? because that word refers specifically to the uterine procedure, whereas "curetaje" is the general term.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-06-17 03:39:24 GMT)
--------------------------------------------------
Let me be clearer, if you search for the verb "legrar" you'll see it means to scrape a surface, however if you use the word "legrado" in your translation, it may be confusing, since "legrado" is widely used in medicine to refer specifically to the uterine procedure, whereas "curetaje" is used as a general term.
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
4 hrs
|
agree |
Álvaro Degives-Más
: Bien por la aclaración diferenciando el término con legrado.
5 hrs
|
neutral |
Lydia De Jorge
: Your information is incorrect. While both terms are correct, 'legrado' is not used exclusively for uterine procedures.
7 hrs
|
agree |
Lola Arcaya-DeLucia
1 day 8 hrs
|
agree |
Tamara Varela
1 day 19 hrs
|
Discussion
Translation of legrado from Spanish to English ... - Dental Dictionary
Definition of legrado, legrado, Translation of legrado in the Online dictionary of dental terms, information about legrado, meaning of legrado, dental tool, ...
www.dentaldictionary.net/es/en/legrado/ - Cached
curetaje, raspado, legrado - Léxicon de términos dentales
- 6:51pm
curetaje, raspado, legrado, Translation of curetaje, raspado, legrado in the ...
www.dentaldictionary.net/es/curetaje, raspado, legrado/ - Cached
Show more results from dentaldictionary.net
Translation of curetaje, raspado, legrado from Spanish to English ...
Definition of curetaje, raspado, legrado, curetaje, raspado, legrado, Translation of curetaje, raspado, legrado in the Online dictionary of dental terms, ...
www.dental-dictionary.info/es/en/curetaje, raspado, legrado... - Cached