Glossary entry

English term or phrase:

curettage

Spanish translation:

legrado / curetaje

Added to glossary by DLyons
Jun 11, 2011 19:19
13 yrs ago
9 viewers *
English term

curretage

English to Spanish Medical Medical: Health Care medical equipment
It is form a list of clinical Procedures where this equipment can be used.
Proposed translations (Spanish)
4 +4 legrado
5 +4 Curetaje
Change log

Jun 18, 2011 05:28: DLyons Created KOG entry

Discussion

Lydia De Jorge Jun 12, 2011:
legrado // curetaje Both mean the same thing..
Translation of legrado from Spanish to English ... - Dental Dictionary
Definition of legrado, legrado, Translation of legrado in the Online dictionary of dental terms, information about legrado, meaning of legrado, dental tool, ...
www.dentaldictionary.net/es/en/legrado/ - Cached
curetaje, raspado, legrado - Léxicon de términos dentales
- 6:51pm
curetaje, raspado, legrado, Translation of curetaje, raspado, legrado in the ...
www.dentaldictionary.net/es/curetaje, raspado, legrado/ - Cached
Show more results from dentaldictionary.net
Translation of curetaje, raspado, legrado from Spanish to English ...
Definition of curetaje, raspado, legrado, curetaje, raspado, legrado, Translation of curetaje, raspado, legrado in the Online dictionary of dental terms, ...
www.dental-dictionary.info/es/en/curetaje, raspado, legrado... - Cached

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

legrado

Use of a curette

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-06-11 19:23:20 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. it's "curettage"
Peer comment(s):

agree Juan Manuel Macarlupu Peña
1 min
Thanks Juan.
agree MPGS : "curettage": 'Legrado' ó 'curetaje' :)
9 mins
Thanks MPGS.
agree Héctor Magaña
22 mins
Gracias Héctor.
agree Lydia De Jorge
3 hrs
Thanks Lydia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
32 mins

Curetaje

The most accurate translation is "curetaje". It means the use of a surgical instrument called "cureta" to scrape a surface.

Why not "legrado"? because that word refers specifically to the uterine procedure, whereas "curetaje" is the general term.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-06-17 03:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

Let me be clearer, if you search for the verb "legrar" you'll see it means to scrape a surface, however if you use the word "legrado" in your translation, it may be confusing, since "legrado" is widely used in medicine to refer specifically to the uterine procedure, whereas "curetaje" is used as a general term.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
4 hrs
agree Álvaro Degives-Más : Bien por la aclaración diferenciando el término con legrado.
5 hrs
neutral Lydia De Jorge : Your information is incorrect. While both terms are correct, 'legrado' is not used exclusively for uterine procedures.
7 hrs
agree Lola Arcaya-DeLucia
1 day 8 hrs
agree Tamara Varela
1 day 19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search