Glossary entry

English term or phrase:

Urgent Field Safety Notice

Spanish translation:

Nota informativa sobre seguridad de...

Added to glossary by Gemma Sanza Porcar
Nov 19, 2009 10:55
15 yrs ago
93 viewers *
English term

Urgent Field Safety Notice

English to Spanish Medical Medical: Instruments
Urgent Field Safety Notice. (Se trata de un aviso sobre un aparato medico defectuoso que puede dar falsos positivos). Se distribuye a los usuarios de este aparato. No me convence lo de Labor Notice... no se trata de un tema laboral sino un aviso para los profesionales empleando este producto. Ideas?
Change log

Nov 26, 2009 12:15: Gemma Sanza Porcar Created KOG entry

Discussion

Berta Narváez Sep 1, 2022:
Nota informativa urgente de seguridad Para "Urgent Field Safety Notice", usaría "Nota informativa urgente de seguridad" y para "Field Safety Corrective Action" usaría "Acción correctiva de seguridad en la práctica"
abe(L)solano Jul 30, 2022:
13 años después El término que se usa actualmente para FSN es "NOTA/AVISO de seguridad en campo para el dispositivo xxx". Por fuerza tiene que especificarse el dispositivo involucrado/al que corresponde el aviso emitido.
Por supuesto, habrá notas "urgentes" que reguieran, como medida(s) correctiva(s), que se deje de usar inmediatamente el dispositivo (o reactivo), su cuarentena y devolución (recall) al distribuidor y/fabricante:
https://sinaem4.aemps.es/alertas/documentos/p0H2TIlMDo4
https://sinaem4.aemps.es/alertas/documentos/vELFM35jMw4

Nota: estas notas o avisos no son para medicamentos, sino para "productos de uso sanitario"; dispositivos/equipos y material/reactivos de laboratorio.
Justin Peterson (asker) Nov 19, 2009:
Aviso de Seguridad Yo había puesto Aviso de Seguridad... no capta todo lo de "Field Safety" pero no encuentro nada mejor...
celiacp Nov 19, 2009:
pero... cuál es el término español exacto?

Proposed translations

1 hr
Selected

Nota informativa sobre seguridad de...

Hola Justin:

Esta fórmula es la que emplea la Agencia Española de medicamentos y productos sanitarios. Si no te convence "nota informativa", también puedes utilizar "comunicado".

Te paso dos enlaces: el de las entradas de Google y el de las entradas de la AGEMED.

http://www.google.es/search?sourceid=navclient&hl=es&ie=UTF-...

http://www.aemps.es/actividad/alertas/usoHumano/seguridad/ro...

Un abrazo,

Gemma
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sí, parece que esta es la mejor traduccion"
+2
49 mins

aviso urgente sobre seguridad / aviso urgente sobre seguridad en la práctica

Tal vez con la primera opción que te propongo bastaría.
Peer comment(s):

agree Emma Ratcliffe
12 hrs
agree Berta Narváez
4669 days
Something went wrong...
+1
1 hr

aviso urgente sobre la seguridad en la aplicación

o "la seguridad de campo"
Peer comment(s):

agree Berta Narváez
4669 days
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Urgent Field Safety Notice

NOTI SEGURIDAD - DIGEMID - 03:4723 Abr 2009 ... ALERTAS PUBLICADAS EN LAS DIFERENTES AGENCIAS DE MEDICAMENTO ... información relevante sobre la seguridad de los Dispositivos médicos, ... Problema: En una carta de seguridad en el campo "Field Safety Notice" del 9 de ... for Drugs and Medical Devices (BfArM) como "Urgent Field Safety Notice", ...
www.digemid.minsa.gob.pe/.../notiseguridad2009/notialertasd...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search