taper cap

Spanish translation: tapa (cobertura) del elemento cónico del componente tibial/cono hembra/tapa del cono/cilindro corto

18:20 Feb 2, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: taper cap
En el ámbito de las prótesis de rodillas, ¿cómo se traduciría ese "taper cap"? Entiendo que es una pieza de forma cónica/macho, pero qué nombre recibe. "Tapa cónica" no parece muy específico.

Gracias de antemano.
Cristina Del Amo
France
Spanish translation:tapa (cobertura) del elemento cónico del componente tibial/cono hembra/tapa del cono/cilindro corto
Explanation:
En el siguiente enlace puede buscar "taper cap" para ver la pieza y acceder a una pequeña definición: http://www.linkhh.com.ua/images/stories/pdf/737_GEMINI.pdf

Se trata de una tapa, cobertura o cilindro del eje/elemento cónico/quilla del componente tibial.

En el siguiente enlace lo llaman simplemente cono hembra y se trata de una pieza de extensión: http://www.remeco.com/wp-content/uploads/2014/12/GMRS-TIBIA-...

En este otro enlace puedes ver que se trata de la pieza IMP35001 y lo definen como cilindro cónico: http://www.boticaweb.es/descargas/rodilla_mc3.pdf

Ese elemento cónico del componente tibial también recibe el nombre de quilla, con lo que aumentan los términos que se le pueden dar al taper (quilla) cap.

Creo que la dificultad de encontrar el término equivalente en español radica en que se trata de una pieza específica de un fabricante en particular ya que las prótesis de rodilla son muy diversas y varían según el fabricante.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-02-02 22:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ojo, según la imagen a la que puedes acceder mediante el primer enlace, se trataría de una pieza hembra no macho.
Selected response from:

José Mariño
Spain
Local time: 23:17
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1tapa (cobertura) del elemento cónico del componente tibial/cono hembra/tapa del cono/cilindro corto
José Mariño
3tapón de (la) quilla (del componente / de la bandeja tibial)
Chema Nieto Castañón


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tapa (cobertura) del elemento cónico del componente tibial/cono hembra/tapa del cono/cilindro corto


Explanation:
En el siguiente enlace puede buscar "taper cap" para ver la pieza y acceder a una pequeña definición: http://www.linkhh.com.ua/images/stories/pdf/737_GEMINI.pdf

Se trata de una tapa, cobertura o cilindro del eje/elemento cónico/quilla del componente tibial.

En el siguiente enlace lo llaman simplemente cono hembra y se trata de una pieza de extensión: http://www.remeco.com/wp-content/uploads/2014/12/GMRS-TIBIA-...

En este otro enlace puedes ver que se trata de la pieza IMP35001 y lo definen como cilindro cónico: http://www.boticaweb.es/descargas/rodilla_mc3.pdf

Ese elemento cónico del componente tibial también recibe el nombre de quilla, con lo que aumentan los términos que se le pueden dar al taper (quilla) cap.

Creo que la dificultad de encontrar el término equivalente en español radica en que se trata de una pieza específica de un fabricante en particular ya que las prótesis de rodilla son muy diversas y varían según el fabricante.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-02-02 22:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ojo, según la imagen a la que puedes acceder mediante el primer enlace, se trataría de una pieza hembra no macho.

José Mariño
Spain
Local time: 23:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 18
Grading comment
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chema Nieto Castañón
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tapón de (la) quilla (del componente / de la bandeja tibial)


Explanation:
Tomando como contexto el enlace de linkhh proporcionado por José Mariño [http://www.linkhh.com.ua/images/stories/pdf/737_GEMINI.pdf] , diría que la aproximación más ajustada sería tapón o tapón de quilla (del componente tibial).

En relación a los enlaces aportados,
- El cono macho/hembra del enlace de remeco http://www.remeco.com/wp-content/uploads/2014/12/GMRS-TIBIA-... es una pieza de extensión para la fijación de un vástago. En el original de linkhh aparece, sin embargo, como una extensión (ensanchamiento) para fijación de la propia placa tibial, no como un aplicador para vástago adicional, con lo que no parece realmente equivalente.
- El enlace de botica web se refiere específicamente a un cilindro cónico extra-corto, que sería el más parecido al original de linkhh, aunque no idéntico [Base de quilla cónica provista de 2 aletas, terminada en cono morse y pudiendo recibir el cilindro extra-corto o los de extensión http://www.boticaweb.es/descargas/rodilla_mc3.pdf ]

Tras efectuar dicha comprobación, se retira el inserto de prueba y la quilla, profundizando el cilindro central a la medida adecuada para alojar el tapón de la bandeja tibial, según vaya a ser éste “estándar” o “largo”.
http://www.surgival.com/wp-content/uploads/2014/06/GENUTECH_...

Tapón de la quilla de la bandeja tibial sería la aproximación de sentido más ajustada (al enlace planteado como contexto por José Mariño):

<I>The taper of the tibial component for coupling with modular stems can be covered with the taper cap, thus providing a short prosthesis stem (over-all length = 49 mm). The cap is fixed to the taper by means of a hex screw using hex screwdriver 64-1181/06 (hex. 2.0 mm). The cap is provided separately in sterile packaging</I>
http://www.linkhh.com.ua/images/stories/pdf/737_GEMINI.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-02-02 23:33:48 GMT)
--------------------------------------------------

Tapón de bandeja tibial
http://www.surgival.com/wp-content/uploads/2014/06/GENUTECH_...

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 23:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 196
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search