AER

Spanish translation: Adverse Event Report -Informe de Evento No Deseado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:AER
Spanish translation:Adverse Event Report -Informe de Evento No Deseado

21:39 Feb 21, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-02-25 07:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical: Instruments / Special Alerts for ARC/LS
English term or phrase: AER
Context:

Loss of any mode of ventilation 58% of all late AER's from service

I appreciate your help with the whole phrase which I don't understand very well.

Thanks
TranslatorENFR
Spain
Local time: 09:11
Adverse Event Report -Informe de Evento No Deseado
Explanation:
Pérdida de cualquier forma de ventilación: 58% de todos los últimos Informes de Eventos no Deseados durante servicio.

Creo que se refiere a un tipo de falla que se presenta / presentó / puede presentarse.

También creo que puede usarse Desafortunado.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2018-02-27 22:37:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Un placer poder ayudar...!
Selected response from:

Juan Gil
Venezuela
Local time: 03:11
Grading comment
perfect
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4informe de eventos adversos
Chema Nieto Castañón
2 +1Adverse Event Report -Informe de Evento No Deseado
Juan Gil


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aer
informe de eventos adversos


Explanation:
El 58% de los informes posteriores de eventos adversos del/en el servicio se relacionan con fallos de ventilación [pérdida de cualquier tipo de ventilación]

Creo en cualquier caso que la idea ya expresada por Juan es básicamente correcta. Tal y como sugiere Neil, late probablemente hace referencia a tarde/tardío; a los últimos informes, en concreto a los revisados con posterioridad a algún tipo de control previo (de ahí la propuesta de traducción de late como posteriores en este caso).
Y en cuanto a la denominación de AER, la que a mí me resulta claramente más familiar en castellano -y que sí parece encajar en el contexto- es la de informe de eventos adversos.


Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 196
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
aer
Adverse Event Report -Informe de Evento No Deseado


Explanation:
Pérdida de cualquier forma de ventilación: 58% de todos los últimos Informes de Eventos no Deseados durante servicio.

Creo que se refiere a un tipo de falla que se presenta / presentó / puede presentarse.

También creo que puede usarse Desafortunado.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2018-02-27 22:37:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Un placer poder ayudar...!

Juan Gil
Venezuela
Local time: 03:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 35
Grading comment
perfect
Notes to answerer
Asker: Juan, gracias por traducir la frase entera. Me quedó clara la idea. ¡Que tengas feliz día!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Simon
45 mins
  -> Gracias George

neutral  Neil Ashby: I'm not sure if Adverse Event Report makes any sense here. Besides, in the overall phrase, "late AERs" is not "últimos" (that would be "last AERs"), but rather "AERs tardes"./Sí es un poco raro. Exacto "AERs tardes" no significa nada, por eso es raro. ;@)
11 hrs
  -> Gracias por el aporte. Entiendo tu punto, sería mejor 'recientes' (o quizas el texto en inglés también es una traducción; ¿que significa 'AER tardes'?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search