device locking function (ureteroscope)

Spanish translation: mecanismo de bloqueo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:device locking function
Spanish translation:mecanismo de bloqueo
Entered by: abe(L)solano

00:16 Apr 5, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / Urology
English term or phrase: device locking function (ureteroscope)
Buenas:

En un folleto sobre un ureteroscopio, entre las especificaciones técnicas, aparece “device locking function”. Por lo que entiendo, una vez se introduce el tubo visor en el cuerpo del paciente, debe de existir una función que permite fijarlo, aunque no tengo la certeza de que sea esto exactamente.

¿Lo traduciríais por “fijación del dispositivo / aparato”? La verdad es que, en otros folletos similares, no he encontrado que exista dicha función.

Agradeceré cualquier sugerencia. La traducción es para España.

¡Muchas gracias!

Montse
Montse Ballesteros
Spain
Local time: 23:23
mecanismo de bloqueo (o de seguridad, del dispositivo)
Explanation:
Es así como se suele traducir: mecanismo de bloqueo, ya que consta de una o varias piezas físicas en el dispositivo/aparato que impiden que cambie la configuración/ajustes una vez que lo ha calibrado el médico para determinado paciente. Creo que a esto te refieres con "fijarlo", sí, fijar la configuración elegida - no fijarlo dentro del cuerpo del paciente.

Yo lo traduzco así y por lo general lo he visto traducido así, a menos que el texto de origen sea más específico (como anillo o abrazadera, etc.). "Función" es vago, es más bien descriptivo. Se puede decir "entre las funciones existe un mecanismo de bloqueo"... "mecanismo de seguridad" es algo distinto, más bien para dispositivos de inyección para no liberar más dosis de la necesaria o sistemas de agujas, para que el aparato no invada determinado tejido (https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:H0BNbO... Aunque es otra opción viable, desconozco qué es lo que dice exactamente tu texto y las funciones del aparato.

Mira por ejemplo estas referencias para mecanismo de bloqueo. Yo creo que es eso:
https://www.juntadeandalucia.es/export/drupaljda/salud_5af19...
Controlar el mecanismo de bloqueo del manguito de empuñadura esterilizable.

https://www.karlstorz.com/es/es/highlights-ped.htm
Estos se distinguen por tener un mango ergonómico, así como un mecanismo de bloqueo preciso y ajustable.

http://www.biolapsa.com/en/producto/optiflex-1-3-fr/
Mecanismo de bloqueo de cremallera y piñón diseñado para la implantación controlada de la jaula de la canastilla

En esta patente de la OEPM aparece 9 veces:
http://invenes.oepm.es/InvenesWeb/detalle?referencia=PCT/US2...
(...)"el mango incluye un mecanismo de bloqueo, tal que cuando una curva es activada por el controlador..."

Saludos.
Selected response from:

abe(L)solano
France
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3mecanismo de bloqueo (o de seguridad, del dispositivo)
abe(L)solano
2 +1función de seguridad del dispositivo
JohnMcDove


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
función de seguridad del dispositivo


Explanation:
No sé si ya existirá una forma establecida de decirlo (de ahí mi bajo nivel de seguridad), pero sugeriría "seguridad" o incluso "bloqueo" para "locking"...

Saludos cordiales.


JohnMcDove
United States
Local time: 14:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 61
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, John.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marco Paz
3 mins
  -> Muchas gracias, Marco. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mecanismo de bloqueo (o de seguridad, del dispositivo)


Explanation:
Es así como se suele traducir: mecanismo de bloqueo, ya que consta de una o varias piezas físicas en el dispositivo/aparato que impiden que cambie la configuración/ajustes una vez que lo ha calibrado el médico para determinado paciente. Creo que a esto te refieres con "fijarlo", sí, fijar la configuración elegida - no fijarlo dentro del cuerpo del paciente.

Yo lo traduzco así y por lo general lo he visto traducido así, a menos que el texto de origen sea más específico (como anillo o abrazadera, etc.). "Función" es vago, es más bien descriptivo. Se puede decir "entre las funciones existe un mecanismo de bloqueo"... "mecanismo de seguridad" es algo distinto, más bien para dispositivos de inyección para no liberar más dosis de la necesaria o sistemas de agujas, para que el aparato no invada determinado tejido (https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:H0BNbO... Aunque es otra opción viable, desconozco qué es lo que dice exactamente tu texto y las funciones del aparato.

Mira por ejemplo estas referencias para mecanismo de bloqueo. Yo creo que es eso:
https://www.juntadeandalucia.es/export/drupaljda/salud_5af19...
Controlar el mecanismo de bloqueo del manguito de empuñadura esterilizable.

https://www.karlstorz.com/es/es/highlights-ped.htm
Estos se distinguen por tener un mango ergonómico, así como un mecanismo de bloqueo preciso y ajustable.

http://www.biolapsa.com/en/producto/optiflex-1-3-fr/
Mecanismo de bloqueo de cremallera y piñón diseñado para la implantación controlada de la jaula de la canastilla

En esta patente de la OEPM aparece 9 veces:
http://invenes.oepm.es/InvenesWeb/detalle?referencia=PCT/US2...
(...)"el mango incluye un mecanismo de bloqueo, tal que cuando una curva es activada por el controlador..."

Saludos.


abe(L)solano
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 88
Grading comment
Thanks a lot!
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Abel. Voy a usar "mecanismo de bloqueo del dispositivo"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  megane_wang: Estrictamente "bloqueo". La seguridad puede ser una consecuencia de usarlo.
12 mins
  -> Muchas gracias, Megane. Buen finde.

agree  JohnMcDove: Pues sí, señor. :-)
12 hrs
  -> Grazie, signore John. ¡Buen finde!

agree  Jose Marino
2 days 1 hr
  -> ¡Gracias, Jose!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search