Vehicle Administered QID

Spanish translation: cuatro veces por/al día

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:QID
Spanish translation:cuatro veces por/al día
Entered by: M. C. Filgueira

10:36 Dec 23, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: Vehicle Administered QID
A ... Study Evaluating the Efficacy and Safety of .. Ophthalmic Solution ... Compared with its Vehicle Administered QID for 3 Months
Laura Iglesias
Spain
Local time: 10:58
(en comparación con) el vehículo, administrado cuatro veces por/al día
Explanation:
Q.i.d. es la abreviatura de la locución latina quater in die, que significa "cuatro veces por/al día" (es decir, por lo general, cada 6 horas).

Es decir, se compararon el producto X y el vehículo de la solución oftálmica (es decir, un placebo), administrados cuatro veces al día.

Pienso que cuando se plantea una pregunta, lo mínimo es presentar brevemente la duda y agregar alguna que otra palabra de cortesía. Del otro lado de la pantalla no hay un traductor automático, sino colegas dispuestoa a ayudar.

Saludos cordiales y felices fiestas.

--------------------------------------------------
Note added at 10 días (2011-01-02 22:01:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada. Feliz 2011.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 10:58
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3(en comparación con) el vehículo, administrado cuatro veces por/al día
M. C. Filgueira
4frente a su vehículo (placebo) cada seis horas
Miguel Armentia


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vehicle administered qid
frente a su vehículo (placebo) cada seis horas


Explanation:
Hola:

"Vehicle-administered" significa que a ese grupo se le administró como placebo el vehículo en el que se disuelve o diluye el fármaco.

Por esta razón a veces se utiliza 'vehicle' como sinónimo de 'placebo', ej.:
"Placebo or vehicle controlled study:
A method of investigation of drugs in which an inactive substance or drug vehicle (the placebo) is given to one group of participants, while the drug being tested is given to another group. The results obtained in the two groups are then compared to see if the investigational treatment is safe and/or effective in treating the condition."
http://www.ausbiotech.org/data/downloads/Code of best Practi...
http://www3.interscience.wiley.com/journal/121411383/abstrac...

En cuanto a 'qid', te copio la entrada del Diccioario de dudas inglés-español de Fernando Navarro:

q.i.d. Abreviatura de la locución latina quarter in die (cuatro
veces al día; generalmente, cada seis horas), muy utilizada
en inglés, pero no en español. Equivale, pues, a la
abreviatura q.d.s. (quater die suntendum), pero no debe
confundirse ni con q.q.h. (quaque quark/ hora, “cada
cuatro horas”; es decir, seis veces al día) ni con q.d.
(quaque die, “cada día”).

Saludos y felices fiestas.

PD: Tema para la reflexión: no me ha costado mucho saludar y la verdad es que me hubiera gustado que también lo hicieras, quizás para la próxima vez... Nadie te obliga a ello, pero no cuesta nada y da un mejor ambiente a la hora de pedir ayuda a los colegas.

Miguel Armentia
Spain
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 158

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  M. C. Filgueira: Totalmente de acuerdo con la interpretación, pero no con la lectura. En mi opinión, no hay que leer "vehicle-administered"; "administrated QID" califica tanto a "vehicle" como a "X ophthalmic solution". Saludos y nuevamente felices fiestas.
1 hr
  -> Cierto. ¡Refelices fiestas!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
vehicle administered qid
(en comparación con) el vehículo, administrado cuatro veces por/al día


Explanation:
Q.i.d. es la abreviatura de la locución latina quater in die, que significa "cuatro veces por/al día" (es decir, por lo general, cada 6 horas).

Es decir, se compararon el producto X y el vehículo de la solución oftálmica (es decir, un placebo), administrados cuatro veces al día.

Pienso que cuando se plantea una pregunta, lo mínimo es presentar brevemente la duda y agregar alguna que otra palabra de cortesía. Del otro lado de la pantalla no hay un traductor automático, sino colegas dispuestoa a ayudar.

Saludos cordiales y felices fiestas.

--------------------------------------------------
Note added at 10 días (2011-01-02 22:01:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada. Feliz 2011.

M. C. Filgueira
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1291
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miguel Armentia: Totalmente de acuerdo. Que pases unas buenas fiestas, María Claudia.
3 mins
  -> Felices fiestas para vos también, Miguel.

agree  Detlef Aberle: Buenas fiestas y un año muy feliz.
1 hr
  -> Lo mismo te deseo, Detlef.

agree  Roxanna Delgado: Muchas felicidades, salud y amor para este nuevo año.
6 hrs
  -> Te deseo que pases muy felices fiestas, Roxana. Muchos saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search