Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Early withdrawal
Spanish translation:
abandono anticipado
Added to glossary by
Sylvie Mathis
Mar 2, 2011 21:19
13 yrs ago
32 viewers *
English term
Early withdrawal
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Clinical study
Hi!
How would you translate *early withdrawal* (from a clinical suty) into ES?
TIA!
How would you translate *early withdrawal* (from a clinical suty) into ES?
TIA!
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | abandono anticipado | Sylvie Mathis |
5 | retiro anticipado | aicuesy |
Change log
Mar 13, 2011 17:48: Sylvie Mathis Created KOG entry
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
abandono anticipado
Dos ensayos que compararon la acupuntura a antipsicóticos fueron equívocos para el estado general y el abandono anticipado del estudio
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-03-02 21:29:53 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.hvil.sld.cu/mbe.php?id_mbe=203
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-03-02 21:29:53 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.hvil.sld.cu/mbe.php?id_mbe=203
Peer comment(s):
agree |
María Emilia Meini
: Sí, yo también lo diría así. (Dice Navarro: Abandono; Δ The withdrawal of a patient from a clinical trial)
14 mins
|
agree |
Rafael Molina Pulgar
1 hr
|
neutral |
M. C. Filgueira
: Sin contexto no se puede saber si "withdrawal" significa "abandono" o "retirada". Saludos cordiales.
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Sylvie!"
3 hrs
retiro anticipado
otra opción
Peer comment(s):
neutral |
M. C. Filgueira
: ¿Leíste lo que le pregunté a César hace como 3 horas?
10 mins
|
Sí, totalmente de acuerdo. Mi aportación era un sinónimo para "retirada" (al margen de que fuera abandono o retirada). En México usaríamos retiro.
|
Discussion
Saludos.
Saludos.
En todo caso, estoy totalmente de acuerdo en que para traducirlo hace falta contexto.
En el lenguaje de los ensayos clínicos, el término 'withdrawal' puede utilizarse con dos significados distintos: "abandono (del estudio)", como dice Sylvie (en este caso es sinónimo de 'drop-out') o "retirada (del estudio)".
Se habla de abandono cuando es el propio paciente quien toma la decisión de salir del estudio de manera prematura, y de retirada cuando son los investigadores quienen deciden separar prematuramente al paceinte del estudio.
En este caso, sin contexto, es imposible decidir cuál es la traducción pertinente. Te sugiero, pues, que copies todo el párrafo.