https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/medical-pharmaceuticals/5346713-baseline.html

baseline

Spanish translation: Características de referencia o iniciales

17:28 Oct 3, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Medical: Pharmaceuticals / términos específicos
English term or phrase: baseline
Tengo un subtítulo que dice "Demographic and baseline characteristics" que puedo traducir como "Caraceterísticas de demografía y punto de referencia" pero no estoy seguro de ello. Si alguien tiene una mejor opción para este término, lo agradecería.
Alex Campuzano
Mexico
Local time: 09:07
Spanish translation:Características de referencia o iniciales
Explanation:
Hola, Álex:

«Baseline» puede hacer referencia al punto de partida o de inicio (por ejemplo, cuando se toma la cabeza como punto de partida para una exploración motora o sensitiva y clasificación de una lesión medular), o bien a las características de referencia, partida o iniciales, que creo que se ajustarían a tu contexto.

La mejor fuente la tienes en el Diccionario crítico de dudas inglés-español de Fernando Navarro. Te dejo también un extracto de dichas dudas resueltas hace ya mucho tiempo en la revista Panacea, de TREMÉDICA:

http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n27_tradyterm-s...



Selected response from:

Patricia Lluberas Rubio
Spain
Local time: 17:07
Grading comment
Gracias, mil Paty!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Características de referencia o iniciales
Patricia Lluberas Rubio
4 +2de referencia/inicial
Rocío Avi Arroyo
5 +1Características demográficas y basales
Liliana Marquesini
Summary of reference entries provided
ver
liz askew

  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Características de referencia o iniciales


Explanation:
Hola, Álex:

«Baseline» puede hacer referencia al punto de partida o de inicio (por ejemplo, cuando se toma la cabeza como punto de partida para una exploración motora o sensitiva y clasificación de una lesión medular), o bien a las características de referencia, partida o iniciales, que creo que se ajustarían a tu contexto.

La mejor fuente la tienes en el Diccionario crítico de dudas inglés-español de Fernando Navarro. Te dejo también un extracto de dichas dudas resueltas hace ya mucho tiempo en la revista Panacea, de TREMÉDICA:

http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n27_tradyterm-s...






    Reference: http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n27_tradyterm-s...
Patricia Lluberas Rubio
Spain
Local time: 17:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Gracias, mil Paty!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rocío Avi Arroyo: Vaya Patricia, en el mismo minuto :)
4 mins
  -> Te creo, Rocío, ¡«baseline» es casi un término de cabecera! Un abrazo. :)

agree  Carla Mendoza
50 mins
  -> ¡Gracias!

agree  Mónica Algazi
1 hr
  -> ¡Muchas gracias!

agree  tarroyo
2 hrs
  -> ¡Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
de referencia/inicial


Explanation:
Estabas en lo correcto.

Cita del Gran Fernando Navarro:

De: Diccionario crítico de dudas inglés - español de medicina, Navarro, pp. 50
\"1 Evítense tanto el anglisismo \"baseline\" como los calcos \"línea basal\" y \"línea de base\" que pueden traducirse, según el contexto, por: valores de referencia, valores iniciales, punto de partida, situación inicial, punto de comparación, valor de referencia o, sencillamente, inicial o basal.


Rocío Avi Arroyo
Spain
Local time: 17:07
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Hola Rocío, pues muchas gracias por la info, ya me ha quedado claro el uso del término.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Melina Jaimes
18 mins
  -> Gracias, Melina.

agree  Mónica Algazi: Great minds...
1 hr
  -> Muchas gracias, Mónica :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Características demográficas y basales


Explanation:
Son los términos más usados en mi opinión, en textos médicos y farmacéuticos.

Hay muchos sitios online en donde aparecen etos términos, aunque para acceder a la mayoría de ellos se necesita estar subscripto. Pero también hay algunos sitios gratis como el que menciono más abajo.


    Reference: http://mymemory.translated.net/it/Spanish/Italian/demogr%C3%...
Liliana Marquesini
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Lluberas Rubio: No quiero discrepar, por supuesto, pero «basal» es el término calco por excelencia que los médicos traductores como Fernando Navarro nos aconsejan evitar.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 mins
Reference: ver

Reference information:
baseline demographics características/datos demográficos iniciales ...
www.proz.com › ... › Medical: Cardiology‎Translate this page
9 Jul 2004 - Summary of answers provided. 5 +2, Características demógráficas basales/al inicio del estudio, whoever. 5, características/datos demográficos ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-10-03 17:33:23 GMT)
--------------------------------------------------

basal/es can = baseline

liz askew
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 257
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: