(S)-Mandelic Acid Salt

Spanish translation: sal del ácido (S)-mandélico

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(S)-Mandelic Acid Salt
Spanish translation:sal del ácido (S)-mandélico
Entered by: Melina Jaimes

19:28 Oct 11, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / pregabalin
English term or phrase: (S)-Mandelic Acid Salt
Hola!
Quisiera saber si este término podría traducirse como "sal de ácido (S)-mandélico". El contexto es el mismo que el de la consulta anterior (un estudio de las características de la pregabalina).
Muchas gracias de antemano!
Melina Jaimes
Argentina
Local time: 23:22
sal del ácido (S)-mandélico
Explanation:
Los símbolos 'R' y 'S' indican la configuración absoluta de las moléculas quirales. Son prefijos y, por lo tanto, se indican delante del nombre del compuesto, precedidos eventualmente del localizador apropiado (cuando la molécula tiene más de un centro quiral). Se escriben en letra cursiva.

Una referencia (mirá el resumen en castellano):

http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=47551413

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 48 minutos (2013-10-11 20:17:18 GMT)
--------------------------------------------------

En estos casos yo uso generalmente "del" (por ejemplo, "se preparó una sal del ácido (S)-mandélico"), pero hay quienes usan "de" ("se preparó una sal de ácido (S)-mandélico").

--------------------------------------------------
Note added at 1 día3 horas (2013-10-12 22:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

No, "sal de R,R" no es correcto. En todo caso, se trata de una sal R,R, es decir, del enantiómero R,R del mandelato en cuestión (supongo que el R-mandelato de R pregabalina).

Como te comenté en la otra consulta, tampoco es correcta la expresión "sal de R,R-mandelato". El mandelato ES la sal.

Y ojo, Melina, en castellano corresponde abrir los signos de pregunta y de exclamación.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 04:22
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5sal del ácido (S)-mandélico
M. C. Filgueira
3sal de ácido mandélico (S)-
Maria Kisic


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(s)-mandelic acid salt
sal de ácido mandélico (S)-


Explanation:
Sí, pero más bien sal de ácido mandélico (S)-

ES 2 249 256 T3 - Oficina Española de Patentes y Marcas
www.oepm.es/pdf/ES/0000/.../ES-2249256_T3.pdf
Translate this page
Mar 22, 2000 - temperatura entre 40º y 45ºC, y se siembra con la sal de ácido mandélico (S)-(+) (R)-N-metil-3-(2-metilfenoxi)-3- fenilpropil amina.
[PDF]
2099820 . T3 - Oficina Española de Patentes y Marcas
www.oepm.es/pdf/ES/0000/.../ES-2099820_T3.pdf
Translate this page
Jun 1, 1997 - de cristalización, se repitió cinco veces más, obteniéndose 45,1 g de sal de ácido mandélico S-(+) resuelta del enantiómero 7S,9aS-(-); p. f. ...
US Patent # 5,364,943. Preparación de aguijonean sustituidos ...
es.patents.com/us-5364943.html‎
Translate this page
Nov 15, 1994 - 4. La sal de ácido mandélico s de (2, 3S)-3-(2-methoxy-5-trifluoromethoxybenzylamino)-2-phenylpiperidine.
US Patent # 4,970,207. Derivados de benzodiazepina - Patents.com
es.patents.com/us-4970207.html‎
Translate this page
Nov 13, 1990 - ... mg), que fue recristalizado de acetato de etilo para permitirse el lujo de sal de ácido mandélico (S)-+ - de 3S)-1,3-dihydro-5-(2-fluorophenyl) ...

Maria Kisic
Local time: 22:22
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José J. Martínez: cierto
18 mins
  -> Muchas gracias, José. Buen finde.

disagree  M. C. Filgueira: Los indicadores de quiralidad "R" y "S" se escriben delante del nombre de la molécula (de la parte "central" de dicho nombre). Por lo tanto, lo correcto es "ácido (S)-mandélico". Saludos cordiales.
39 mins
  -> Tienes toda la razón. Hice mi propia revisión. Se usa erróneamente - lo cual hice yo misma.
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
(s)-mandelic acid salt
sal del ácido (S)-mandélico


Explanation:
Los símbolos 'R' y 'S' indican la configuración absoluta de las moléculas quirales. Son prefijos y, por lo tanto, se indican delante del nombre del compuesto, precedidos eventualmente del localizador apropiado (cuando la molécula tiene más de un centro quiral). Se escriben en letra cursiva.

Una referencia (mirá el resumen en castellano):

http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=47551413

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 48 minutos (2013-10-11 20:17:18 GMT)
--------------------------------------------------

En estos casos yo uso generalmente "del" (por ejemplo, "se preparó una sal del ácido (S)-mandélico"), pero hay quienes usan "de" ("se preparó una sal de ácido (S)-mandélico").

--------------------------------------------------
Note added at 1 día3 horas (2013-10-12 22:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

No, "sal de R,R" no es correcto. En todo caso, se trata de una sal R,R, es decir, del enantiómero R,R del mandelato en cuestión (supongo que el R-mandelato de R pregabalina).

Como te comenté en la otra consulta, tampoco es correcta la expresión "sal de R,R-mandelato". El mandelato ES la sal.

Y ojo, Melina, en castellano corresponde abrir los signos de pregunta y de exclamación.

M. C. Filgueira
Local time: 04:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1287
Grading comment
¡Muchas gracias!
Notes to answerer
Asker: Muchísimas gracias! Según la explicación, podría traducirse "solid R,R salt" como "sal de R,R sólida"? Anteriormente se habla de la sal de R,R-mandelato. Es posible que haya un error y falte la palabra "mandelate" en "solid R,R salt" o es correcta mi traducción?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvonne Becker
2 mins

agree  Detlef Aberle: Coincido y saludos
2 hrs

agree  Flavio Granados: igual un (S)-mandelato, como ya lo indicaste.
4 hrs

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
21 hrs

agree  Maria Kisic
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search