International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Regulatory Affairs

Spanish translation: Asuntos normativos / Registro (farmacia)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Regulatory Affairs
Spanish translation:Asuntos normativos / Registro (farmacia)
Entered by: Pablo Cruz Font

16:28 Mar 7, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: Regulatory Affairs
Hola, el texto está en alemán y además el contexto donde aparece esto no aporta nada, no obstante llego a la conclusión de que se refiere a lo mismo que este enlace de wikipedia en inglés (la empresa está activa entre otros en fabricación y comercialización de fitosanitarios, medicamentos, etc.):

https://en.wikipedia.org/wiki/Regulatory_affairs

¿Alguien sabe cómo se llama en concreto en español?

Muchas gracias,
Pablo Cruz Font
Germany
Local time: 19:17
Asuntos normativos
Explanation:
Si es para Europa.
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 12:17
Grading comment
Muchas gracias otra vez a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5asuntos regulatorios
Teresa Mozo
5registro farmacéutico
M. C. Filgueira
4Asuntos normativos
Rafael Molina Pulgar


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
regulatory affairs
asuntos regulatorios


Explanation:
saludos

Teresa Mozo
Local time: 19:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 264
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Teresa


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Ashby: https://www.aemps.gob.es/en/informa/notasInformativas/medica...
32 mins
  -> muchas gracias

agree  JohnMcDove
34 mins
  -> muchas gracias

agree  Chema Nieto Castañón: Cuestiones regulatorias me suena algo más natural -y tiene fundada y numerosa presencia en castellano... Saludos! // Mucho más de hecho; 11 mil versus 380 mil entradas Gg!! Y sin embargo... :)
1 hr
  -> suena mejor sí, pero lo otro se usa más. Muchas gracias y saludos

agree  Mónica Algazi: Sip.
1 hr
  -> muchas gracias

agree  Mercedes Quesada: agree.Es la forma correcta
21 hrs
  -> muchas gracias

neutral  M. C. Filgueira: En el ámbito farmac. la expresión equival. es "registro farmacéutico". En un contexto gral., aunque el calco "regulatorio" se ve c/vez más, es innecesario, dado q ya tenemos varios adj. aplicables en distintos casos: normativo, reglamentario, legal, etc.
1 day 1 hr
  -> gracias por tu comentario y saludos
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
regulatory affairs
Asuntos normativos


Explanation:
Si es para Europa.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 78
Grading comment
Muchas gracias otra vez a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  M. C. Filgueira: Totalmente de acuerdo en un contexto general, aun en algunos casos puede haber otras trads. de "regulatory" (reglamentario, legal, etc.). Ahora bien, en el ámbito farmacéutico, la expr. "regulatory affairs" designa concretamente el registro farmacéutico.
17 hrs
  -> Muy buena tu aportación, colega.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
regulatory affairs
registro farmacéutico


Explanation:
En el lenguaje farmacéutico, la expresión 'regulatory affairs' (o, de manera completa, 'drug regulatory affairs') designa específicamente lo que en la mayor parte de los países de habla hispana se denomina "registro farmacéutico" o simplemente "registro".

En estas páginas figuran ambas expresiones (en castellano y en inglés):

http://bsqm.org.mx/pdf-boletines/V1/N1/03-DelRio.pdf
http://www.ikn.es/producto/default.asp?IdProducto=5336
http://volvemos.org/oferta/regulatory-affairs-apis-pharmaceu...
http://elfarmaceutico.es/index.php/revista-el-farmaceutico-e...
http://www.educaweb.com/curso/posgrado-registro-productos-fa...
http://www.tremedica.org/escaparate/medtradiario/defsR.htm

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2018-03-08 01:21:01 GMT)
--------------------------------------------------

Copio la entrada 'regulatory' del "Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico" de Fernando Navarro, disponible mediante abono en la página web de Cosnautas (www.cosnautas.com):

regulatory. Esta palabra inglesa, que prácticamente nunca debe traducirse por *regulatorio* (→ –tory), admite diversas posibilidades de traducción:
1 regulador. ● regulatory gene (gen regulador), regulatory sequence (secuencia reguladora), regulatory T cell (linfocito T regulador), regulatory system (sistema regulador).
2 sanitario, de registro sanitario: para expresar relación con las autoridades de registro sanitario. ● Department of Regulatory Affairs o Regulatory Affairs Department (Departamento de Registro o Departamento Jurídico, según el contexto), drug regulatory affairs (registro farmacéutico), regulatory approval application (solicitud de autorización [de una especialidad farmacéutica]), regulatory submission ([Farm.] presentación del expediente de registro [de un nuevo medicamento]; generalmente abreviado a ‘presentación del registro’ en la jerga del registro farmacéutico).
3 normativo, legislativo, reglamentario, preceptivo. ● regulatory compliance (cumplimiento de la reglamentación [o de la normativa legal]), regulatory power (potestad normativa), regulatory requirements (disposiciones reglamentarias), regulatory scheme (normativa, marco legal), regulatory status (marco legal, situación jurídica).
►► En ocasiones, por supuesto, la traducción más adecuada únicamente puede determinarse en función del contexto. Es el caso, por ejemplo, de regulatory agencies o regulatory authorities, que puede corresponder a ‘organismos públicos’, ‘organismos oficiales’, ‘organismos competentes’ o ‘la Administración del Estado’, pero en el ámbito médico-farmacéutico suele hacer referencia a las ‘autoridades sanitarias’ o ‘autoridades de registro sanitario’, según el contexto.
►► Debido a la presión del inglés, el adjetivo *regulatorio* (aún no incluido con entrada propia en el diccionario de la RAE) está en español muy difundido en la práctica

M. C. Filgueira
Local time: 19:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1287
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search