Columbia-Suicide Severity Rating scale (CSSRS)

Spanish translation: Escala Columbia para Evaluar el Riesgo de Suicidio (C-SSRS)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Columbia-Suicide Severity Rating scale (CSSRS)
Spanish translation:Escala Columbia para Evaluar el Riesgo de Suicidio (C-SSRS)
Entered by: Charles Davis

20:21 Jun 14, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-06-18 08:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical trial
English term or phrase: Columbia-Suicide Severity Rating scale (CSSRS)
Context:

Physical examinations, vital signs, blood tests, ECGs, Columbia-Suicide Severity Rating scale (CSSRS)

Thanks
Maria Iglesia Ramos
Spain
Local time: 16:24
Escala de Columbia para evaluar la seriedad de la ideación suicida
Explanation:
Hay diversas versiones en la web que me parecen mal planteadas. Lo que se evalúa no puede llamarse "severidad suicida" en español; no se trata de la severidad del suicidio. Y lo que se evalúa no es una conducta, sino una ideación.

Las versiones del tipo "Escala Columbia para Evaluar el Riesgo de Suicidio" me parecen mucho más acertadas, y de hecho, esta traducción viene avalada por el siguiente título en una revista de psicología:

"Validación de la versión en español de la Columbia-Suicide Severity Rating Scale (Escala Columbia para Evaluar el Riesgo de Suicidio)"
http://www.elsevier.es/es-revista-revista-psiquiatria-salud-...

El caso es que, en la práctica, lo que se pretende establecer es precisamente el riesgo de suicidio en el sujeto:

"The Columbia Suicide Severity Rating Scale, or C-SSRS, is a suicidal ideation and behavior rating scale created by researchers at Columbia University, University of Pennsylvania, University of Pittsburgh and New York University to evaluate suicide risk."
https://en.wikipedia.org/wiki/Columbia_Suicide_Severity_Rati...

Sin embargo, yo apostaría por la versión propuesta en la web de la propia C-SSRS: "Escala Columbia para evaluar la seriedad de la ideación suicida".
http://cssrs.columbia.edu/wp-content/uploads/C-SSRS-SinceLas...

"Ideación suicida" expresa con precisión lo que se evalúa:

"La ideación suicida implica todos los pensamientos «que los individuos tienen respecto a desear y formular planes de cometer suicidio»."
https://es.wikipedia.org/wiki/Ideación_suicida

Como dice la Wikipedia a propósito de esta escala:
"It rates an individual's degree of suicidal ideation on a scale, ranging from "wish to be dead" to "active suicidal ideation with specific plan and intent and behaviors."
https://en.wikipedia.org/wiki/Columbia_Suicide_Severity_Rati...

Dicho esto, "Escala Columbia para Evaluar el Riesgo de Suicidio" me parece una traducción perfectamente viable. Y estoy de acuerdo con Sara: sería oportuno incluir el término inglés y añadir una traducción entre paréntesis.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-06-14 21:38:23 GMT)
--------------------------------------------------

Todos los ejemplos de "severidad suicida" que ocurren en la web son traducciones de "suicide severity", precisamente al referirse a la escala de Columbia. Me parece un calco burdo, y el que algunos profesionales lo empleen de manera acrítica ilustra que, lamentablemente, no piensan en lo que realmente están diciendo. ¿Qué es la "severidad suicida"? ¿La severidad del suicidio? Una persona o se suicida o no; se cabe hablar de "severidad". La severidad pertenece a la ideación, la seriedad con la que contempla la posibilidad de suicidarse.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 16:24
Grading comment
perfecto
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Escala de Columbia para evaluar la seriedad de la ideación suicida
Charles Davis
3 +2Escala Columbia para valoración del riesgo de suicidio (C-SSRS). Comentario a respuesta de Charles
Chema Nieto Castañón
4escala de valoración de la gravedad de la conducta suicida de la Universidad de Columbia
Nelvys Subirós-Martínez
Summary of reference entries provided
COLUMBIA-ESCALA DE SEVERIDAD SUICIDA (C-SSRS).
Sara Fairen
Escala Columbia de severidad suicida (C-SSRS)
Chema Nieto Castañón

Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
columbia-suicide severity rating scale (cssrs)
escala de valoración de la gravedad de la conducta suicida de la Universidad de Columbia


Explanation:
Mi propuesta.
Saludos!


    Reference: http://www.guiasalud.es/egpc/conducta_suicida/completa/image...
Nelvys Subirós-Martínez
Mexico
Local time: 09:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
columbia-suicide severity rating scale (cssrs)
Escala de Columbia para evaluar la seriedad de la ideación suicida


Explanation:
Hay diversas versiones en la web que me parecen mal planteadas. Lo que se evalúa no puede llamarse "severidad suicida" en español; no se trata de la severidad del suicidio. Y lo que se evalúa no es una conducta, sino una ideación.

Las versiones del tipo "Escala Columbia para Evaluar el Riesgo de Suicidio" me parecen mucho más acertadas, y de hecho, esta traducción viene avalada por el siguiente título en una revista de psicología:

"Validación de la versión en español de la Columbia-Suicide Severity Rating Scale (Escala Columbia para Evaluar el Riesgo de Suicidio)"
http://www.elsevier.es/es-revista-revista-psiquiatria-salud-...

El caso es que, en la práctica, lo que se pretende establecer es precisamente el riesgo de suicidio en el sujeto:

"The Columbia Suicide Severity Rating Scale, or C-SSRS, is a suicidal ideation and behavior rating scale created by researchers at Columbia University, University of Pennsylvania, University of Pittsburgh and New York University to evaluate suicide risk."
https://en.wikipedia.org/wiki/Columbia_Suicide_Severity_Rati...

Sin embargo, yo apostaría por la versión propuesta en la web de la propia C-SSRS: "Escala Columbia para evaluar la seriedad de la ideación suicida".
http://cssrs.columbia.edu/wp-content/uploads/C-SSRS-SinceLas...

"Ideación suicida" expresa con precisión lo que se evalúa:

"La ideación suicida implica todos los pensamientos «que los individuos tienen respecto a desear y formular planes de cometer suicidio»."
https://es.wikipedia.org/wiki/Ideación_suicida

Como dice la Wikipedia a propósito de esta escala:
"It rates an individual's degree of suicidal ideation on a scale, ranging from "wish to be dead" to "active suicidal ideation with specific plan and intent and behaviors."
https://en.wikipedia.org/wiki/Columbia_Suicide_Severity_Rati...

Dicho esto, "Escala Columbia para Evaluar el Riesgo de Suicidio" me parece una traducción perfectamente viable. Y estoy de acuerdo con Sara: sería oportuno incluir el término inglés y añadir una traducción entre paréntesis.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-06-14 21:38:23 GMT)
--------------------------------------------------

Todos los ejemplos de "severidad suicida" que ocurren en la web son traducciones de "suicide severity", precisamente al referirse a la escala de Columbia. Me parece un calco burdo, y el que algunos profesionales lo empleen de manera acrítica ilustra que, lamentablemente, no piensan en lo que realmente están diciendo. ¿Qué es la "severidad suicida"? ¿La severidad del suicidio? Una persona o se suicida o no; se cabe hablar de "severidad". La severidad pertenece a la ideación, la seriedad con la que contempla la posibilidad de suicidarse.

Charles Davis
Spain
Local time: 16:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Grading comment
perfecto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Fairen: No estaba segura de cuál de las versiones que circulan por la web era la más adecuada, pero entiendo y comparto tu valoración
24 mins
  -> Muchas gracias, Sara :-)

agree  Kirsten Larsen: Saludos, Charles. Me alegra verte por aquí.:-)
55 mins
  -> Muchas gracias, Kirsten :-) ¡Igualmente!

agree  JohnMcDove: Grande, Don Charles. Importante referencia adicional: https://www.dailymotion.com/video/xlvyu?playlist=x3xit6
1 hr
  -> Gracias, John :-) Muy esclarecedora tu referencia, como siempre ;-)

agree  Chema Nieto Castañón: Escala Columbia para Evaluar el Riesgo de Suicidio, por ejemplo; perfecto! ;) // Saludos, Charles. Un placer!
13 hrs
  -> Muchas gracias, Chema, por tu "agree", pero sobre todo por tus reflexiones, tan rigurosas y sutiles como de costumbre. Creo que me decantaría también, al final, por la versión que propones. Saludos :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
columbia-suicide severity rating scale (cssrs)
Escala Columbia para valoración del riesgo de suicidio (C-SSRS). Comentario a respuesta de Charles


Explanation:
[Disculpad que incluya el comentario como respuesta; me he enrollado de más y en Discussion resultaría ciertamente incómodo de leer. No pretende esto ser más que un comentario adicional a la respuesta previa de Charles]

Acabo de ver tu respuesta Charles; de hecho, incluí la mía ayer en referencias porque aunque los enlaces me parecen formales a mí también me chirriaba discretamente el calco, sí bien la idea de severidad suicida me sigue resonando como correcta. Después de darle una vuelta al tema anoche mientras acostaba a mis peques concluí que de tener que traducir sin contar con referencias previas lo haría como Escala Columbia para valoración del riesgo autolítico / para valoración del riesgo de suicidio.

En sentido estricto, la escala Columbia no mide riesgo de suicido, aunque lo infiere. Lo que evalúa realmente es el grado de estructuración de la ideación autolítica del sujeto. El grado de estructuración de la ideación alude específicamente a lo mucho, poco o nada que el sujeto ha desarrollado su idea y al grado de detalle o especificidad de su relato/intención. La escala Columbia relaciona dicho grado de estructuración con acciones-respuesta recomendadas para los profesionales a cargo del paciente. Se infiere con ello que a mayor estructuración de la ideación autolítica mayor es el riesgo de una acción autolítica efectiva. Así, la escala establece una gradación de acciones (de menor a mayor cuidado) en función de que el sujeto tenga una ideación autolítica no estructurada, poco/algo estructurada o bien una ideación estructurada franca.

Pero la escala completa (http://cssrs.columbia.edu/wp-content/uploads/C-SSRS-1-14-09-... ) también evalúa la conducta autolítica a través de preguntas específicas, y valora la "letalidad", real y potencial, del acto realizado. De hecho, la escala completa incluye tres subsecciones; ideación suicida (nivel de estructuración de la ideación suicida); "intensidad" de la ideación (frecuencia, motivación, salvaguardas); y conducta suicida (valoración del acto en sí y análisis del daño efectivo y potencial de la acción ejecutada/pretendida). No obstante, versiones reducidas de la escala (por ejemplo para utilizar por bomberos: http://cssrs.columbia.edu/wp-content/uploads/Community-Card-... ) valoran únicamente el riesgo a partir del grado de estructuración de la ideación.

Con todo esto, la aproximación más ajustada, si bien no literal pero de sentido, a la hora de traducir la escala debería, entiendo, referirse a la valoración del riesgo autolítico / riesgo de suicidio, que es, en el fondo, a lo que alude suicide severity rating.

Buscando ya específicamente con esta idea en mente, he encontrado algún enlace interesante.
Este, por ejemplo;
Suicidio y psiquiatría: Recomendaciones preventivas y de manejo del comportamiento suicida (de la Sociedad Española de Psiquiatría y Salud Mental)
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=http://w...
Aquí se analiza pormenorizadamente la escala Columbia (págs. 105 y 106), que se refiere como
Escala Columbia para Evaluar el Riesgo de Suicidio (Columbia-Suicide Severity Rating Scale, C-SSRS) (Posner et al., 2007), denominación que me parece perfecta.

Dicho lo cual;
1. Severidad suicida, como resumen de todo lo que valora la escala (grado de estructuración de la ideación suicida, nivel de intensidad/gravedad de la ideación, y severidad/gravedad de la conducta autolítica) no parece tan descabellado después de todo a pesar de ser un calco del inglés, y si bien la solución de "riesgo de suicidio" me parece mucho más elegante, "severidad suicida" no lo veo como un error en este caso.
2. Seriedad de la ideación me rechina un poco, uno por parcial (sólo algunas subescalas resumidas de la Columbia evalúan de forma exclusiva el grado de estructuración de la ideación) y dos por el término "seriedad", que no acaba de convencerme en este contexto aunque resulte perfectamente ajustado.
3. Así, la traducción como Escala Columbia para Evaluar el Riesgo de Suicidio / para Valoración del Riesgo de Suicidio me parece la opción a escoger -y sí, definitivamente traduciría la escala, incluyendo el acrónimo original (C-SSRS), y valorando la inclusión adicional del literal inglés (Columbia-Suicide Severity Rating scale).


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-06-15 14:40:16 GMT)
--------------------------------------------------

Como anotado por Toni Castano (ver enlace: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=Wv3Eb03NJD6DXJKkPn ), el uso de severidad como equivalente a gravedad o relevancia parece desajustado; me lo anoto!
Y corrijo con esto la conclusión 1. previa; después de todo, severidad suicida parece expresión definitivamente no adecuada, no sólo por existir mejores opciones sino por el uso erróneo de "severidad".
Gracias otra vez, Toni!

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 16:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 300

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Muy esclarecedor. ¡Muchas gracias!
14 mins
  -> Gracias a ti, Charles ;)

agree  Toni Castano: En mi opinión, esta es la respuesta más acertada: "Escala Columbia para Evaluar el Riesgo de Suicidio". La opinión científica es abrumadora al respecto, una simple búsqueda en Internet basta para confirmar cuál es la traducción científica más asentada.
1 hr
  -> Gracias Toni, aunque como comentado esta respuesta ya la había anotado Charles previamente. Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 mins peer agreement (net): +2
Reference: COLUMBIA-ESCALA DE SEVERIDAD SUICIDA (C-SSRS).

Reference information:
https://www.beaconhealthoptions.com/pdf/network/ncoc_governm...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2018-06-14 20:39:03 GMT)
--------------------------------------------------

Pero yo lo dejaría en inglés con una traducción entre paréntesis, como en este enlace
https://medes.com/publication/111031

...Columbia-Suicide Severity Rating Scale (Escala Columbia para Evaluar el Riesgo de Suicidio)

Sara Fairen
United Kingdom
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Chema Nieto Castañón
34 mins
  -> Gracias! :-)
agree  hecdan
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins
Reference: Escala Columbia de severidad suicida (C-SSRS)

Reference information:
Como siempre, las traducciones son variopintas. Las más formales apuntan a severidad suicida como elemento nuclear.
Por ejemplo;

Escala Columbia de severidad suicida (C-SSRS)
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5566399
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...

COLUMBIA-ESCALA DE SEVERIDAD SUICIDA (C-SSRS)
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...

escala de calificación de severidad suicida Columbia (C-SSRS)
http://www.scielo.org.co/pdf/rups/v15n1/v15n1a21.pdf
http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S...


--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2018-06-14 21:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

Yo ciertamente la traduciría, manteniendo las iniciales (el acrónimo) original.
Escala Columbia de valoración suicida (C-SSRS) es descripción clara e inequívoca -a la par que sucinta ;)

Chema Nieto Castañón
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 300

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Charles Davis: Por una vez discrepo, Chema: "severidad suicida" me parece un calco burdo del nombre inglés, y "valoración suicida" no me parece nada claro. Lo que se valora no es el suicidio, sino la ideación suicida, y eso no lo expresa bien.
25 mins
  -> Perfectamente razonable tu discrepancia, Charles ;) Incluyo comentario (extenso!) al respecto en respuestas... Gracias como siempre por tus concienzudos e interesantísimos análisis y comentarios!
neutral  Toni Castano: De acuerdo con Charles. Es preferible evitar "severidad": http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=Wv3Eb03NJD6DXJKkPn
15 hrs
  -> Muchas gracias por el apunte, Toni; anotado!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search