Scale, weigh

Spanish translation: aforo / marca de graduación // pesar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:scale, weigh
Spanish translation:aforo / marca de graduación // pesar
Entered by: Charles Davis

13:41 Mar 16, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: Scale, weigh
In this context

Exactly WEIGH about 0.100 g ethanol and 0.100 g acetone and add them into 100 ml volumetric flask with about 50 ml water, dilute it to the SCALE with water, and mix even ready for use.


thank you for your help
Lourdes Molina Areal
Spain
Local time: 07:30
aforo / marca de graduación // pesar
Explanation:
Este uso de "scale" ocurre a menudo en documentos de origen chino. He aquí un ejemplo similar al tuyo:

"Weigh 0.1g sample (accurate to 0.0001g), place it in a 100mL volumetric flask, dilute it to the scale, then shake it up."
http://www.sheng-han.com/en/surport_detail.aspx?nid=819

"Scale" se refiere a la marca o línea del matraz aforado; he aquí otro ejemplo chino que lo hace explícito:

"adding 50% ethanol to the scale line and shaking it well"
https://download.atlantis-press.com/article/25903056.pdf

Así pues, me parece que habría que traducirlo por "aforo" (o "marca de graduación"):

"Se denomina aforado por disponer de una marca de graduación o aforo en torno al cuello para facilitar determinar con precisión cuando el líquido alcanza el volumen indicado."
https://es.wikipedia.org/wiki/Matraz_aforado

"Disolver en un matraz volumétrico de 100 cm3, 3.530 g deZrOCl2 . 8H2 O, en HCl (1:99) y diluir hasta el aforo con la misma solución."
http://legismex.mty.itesm.mx/normas/aa/aa101.pdf
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 07:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3aforo / marca de graduación // pesar
Charles Davis
3 -1platillo de la balanza, pesar
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
scale, weigh
platillo de la balanza, pesar


Explanation:
Pesar exactamente... y diluir en el platillo de la balanza con agua.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 00:30
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 127

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  abe(L)solano: Desafortunadamente para la gente que no ha trabajado en laboratorio es difícil contestar estas preguntas.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
scale, weigh
aforo / marca de graduación // pesar


Explanation:
Este uso de "scale" ocurre a menudo en documentos de origen chino. He aquí un ejemplo similar al tuyo:

"Weigh 0.1g sample (accurate to 0.0001g), place it in a 100mL volumetric flask, dilute it to the scale, then shake it up."
http://www.sheng-han.com/en/surport_detail.aspx?nid=819

"Scale" se refiere a la marca o línea del matraz aforado; he aquí otro ejemplo chino que lo hace explícito:

"adding 50% ethanol to the scale line and shaking it well"
https://download.atlantis-press.com/article/25903056.pdf

Así pues, me parece que habría que traducirlo por "aforo" (o "marca de graduación"):

"Se denomina aforado por disponer de una marca de graduación o aforo en torno al cuello para facilitar determinar con precisión cuando el líquido alcanza el volumen indicado."
https://es.wikipedia.org/wiki/Matraz_aforado

"Disolver en un matraz volumétrico de 100 cm3, 3.530 g deZrOCl2 . 8H2 O, en HCl (1:99) y diluir hasta el aforo con la misma solución."
http://legismex.mty.itesm.mx/normas/aa/aa101.pdf


Charles Davis
Spain
Local time: 07:30
Native speaker of: English
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano: Diluir/enrasar hasta el aforo.
3 hrs
  -> Muchas gracias :-)

agree  JohnMcDove
12 hrs
  -> Gracias, John ;-) O sea, hasta completar aforo (no quedan entradas)

agree  Chema Nieto Castañón
1 day 16 hrs
  -> Gracias, Chema ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search