end-diastolic interventricular septal wall thickness

Spanish translation: grosor telediastólico del septo interventricular

07:35 Jul 15, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / The cardiovascular system
English term or phrase: end-diastolic interventricular septal wall thickness
¿Está bien traducido este texto en el siguiente contexto?

Left ventricular end-diastolic interventricular septal wall thickness (mm):

Traducción: Grosor de la pared del tabique interventricular telediastólico del ventrículo izquierdo (mm):

Gracias.
Maria Iglesia Ramos
Spain
Local time: 22:33
Spanish translation:grosor telediastólico del septo interventricular
Explanation:
Por ejemplo,

GSI= grosor telediastólico del septo interventricular ...
https://books.google.es/books?id=0ihsr5Oc_UQC&pg=PA300&lpg=P...

Grosor telediastólico del septo interventricular (cm). 1,29 ± 0, 29.
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...

SIV y PP son los espesores telediastólico del septo interventricular y de la pared posterior, respectivamente
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...

Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 22:33
Grading comment
gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1grosor telediastólico del septo interventricular
Chema Nieto Castañón


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
grosor telediastólico del septo interventricular


Explanation:
Por ejemplo,

GSI= grosor telediastólico del septo interventricular ...
https://books.google.es/books?id=0ihsr5Oc_UQC&pg=PA300&lpg=P...

Grosor telediastólico del septo interventricular (cm). 1,29 ± 0, 29.
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...

SIV y PP son los espesores telediastólico del septo interventricular y de la pared posterior, respectivamente
https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...



Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 22:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 430
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nathalie Fernández: Aunque emplearía "tabique" en vez de "septo", por seguir las recomendaciones habituales en cuanto a los latinismos.
1 min
  -> Septo es la acepción habitual (incluso como septo del VI) aunque bien es cierto que aquí precisamente ambas son utilizables (tabique/septo). Gracias, Nathalie ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search