full-scale 1100 L commercial scale batches

Spanish translation: Lotes de escala comercial 1100 L (escala completa)

23:12 Feb 6, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / batch
English term or phrase: full-scale 1100 L commercial scale batches
"Note: All batches are full-scale 1100 L commercial scale batches".
Hace referencia a la forma de preparar los lotes de medicamentos envasados.
¿Podría traducirse así?
"Aclaración: Todos los lotes son lotes completos/de escala completa de 1100 L a escala comercial."
Joel Dergal
Argentina
Local time: 17:45
Spanish translation:Lotes de escala comercial 1100 L (escala completa)
Explanation:

4.3 Production-scale Batches
These batches are of the size which will be produced during the routine marketing of the product. Data on production scale batches may not always be available prior to granting marketing authorisation.

https://www.ema.europa.eu/en/documents/scientific-guideline/...
Selected response from:

Elisa Gallego Rooseboom
Belgium
Local time: 21:45
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5...son lotes (fabricados) a la máxima escala/capacidad de producción comercial de 1100 litros (l)
abe(L)solano
5todos los paquetes/lotes han sido diseñados en una escala comercial completa de 1100 L
Sandra García Alonso
4lotes de 1100 litros a escala (completa) de producción comercial
Chema Nieto Castañón
4Lotes de escala comercial 1100 L (escala completa)
Elisa Gallego Rooseboom


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
full-scale 1100 l commercial scale batches
Lotes de escala comercial 1100 L (escala completa)


Explanation:

4.3 Production-scale Batches
These batches are of the size which will be produced during the routine marketing of the product. Data on production scale batches may not always be available prior to granting marketing authorisation.

https://www.ema.europa.eu/en/documents/scientific-guideline/...


    https://books.google.be/books?id=ZGi2FKhbKTQC&pg=SA8-PA21&lpg=SA8-PA21&dq=commercial+scale+batch&source=bl&ots=3FAoGaKUAe&sig=ACfU3U2HXhV4wl
    https://www.researchgate.net/post/What_size_of_batch_should_be_studied_under_process_optimisation_during_process_qualification_in_pharmaceut
Elisa Gallego Rooseboom
Belgium
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
all batches are full-scale 1100 L commercial scale batches
todos los paquetes/lotes han sido diseñados en una escala comercial completa de 1100 L


Explanation:
Hola Joel:
Hilaría un poco la frase poniéndole un verbo para que no suene tan poco natural en español.

Nota: Todos los paquetes/lotes han sido diseñados en una escala comercial completa de 1100 L

¡Mucha suerte!


Sandra García Alonso
Spain
Local time: 21:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
full-scale 1100 l commercial scale batches
...son lotes (fabricados) a la máxima escala/capacidad de producción comercial de 1100 litros (l)


Explanation:
Hola, Joel.
Al principio le iba a dar el "agree" a Elisa (acabo de ver que Sandra también puso una respuesta), pero me parece que en español no está bien armada la frase (como ya comentaron), pero hace falta pulir la opción que presentas y las dos otras. Puesto que hablan de lotes de producción, no de diseño de paquetes (??)

Aquí "full scale" = máxima capacidad de producción.
Lo que quieren decir es que la escala o capacidad de producción máxima/total de estos lotes de producto comercial es de 1100 litros (ele minúscula en español como símbolo de litros, no ele mayúscula).

Mira ejemplos:
https://minerva.usc.es/xmlui/bitstream/handle/10347/7274/rep...
"...equivale a solamente el 67% de su capacidad total (aproximadamente 21 lotes de producción máxima anual)."

http://dof.gob.mx/nota_detalle.php?codigo=5424575&fecha=05/0...
"El fabricante demostrará la consistencia de las condiciones de fabricación y las especificaciones de cada producto, con al menos tres lotes consecutivos que sean representativos de la máxima escala de producción."

Así pues, creo que es más claro (y natural) decir:
Todos los lotes son lotes (fabricados) a la máxima escala/capacidad de producción comercial de 1100 l

o si quieres apegarte un poco más al original:
Todos los lotes son lotes a escala comercial, a la máxima producción de 1100 l


--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2020-02-07 12:55:29 GMT)
--------------------------------------------------

claro, estoy suponiendo que 1100 es una cantidad y L son litros.
Igual puede ser el código del medicamento, pero no creo.
Otra idea:
Todos los lotes son lotes a escala comercial, a la máxima escala de producción de 1100 l"

abe(L)solano
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 303
Notes to answerer
Asker:

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lotes de 1100 litros a escala (completa) de producción comercial


Explanation:
En fin, una vuelta de tuerca más;

Creo que full-scale debe leerse como escala completa o máxima de producción, donde máximo no alude a máxima capacidad sino a la mayor escala de producción (production-scale batches) en comparación con otras escalas menores de producción, como los lotes de prueba (pilot batches) o los lotes a escala pequeña de producción para investigación y desarrollo preliminar del fármaco (laboratory scale batches).

En castellano, la referencia a escala completa o máxima creo que podría obviarse en este caso;

Todos los lotes se corresponden con lotes de 1100 litros a escala de producción comercial

No obstante, podría explicitarse, por ejemplo;

Todos los lotes se corresponden con lotes de 1100 litros a escala completa de producción comercial


Ver pej. a modo de orientación la referencia de Elisa (https://www.ema.europa.eu/en/documents/scientific-guideline/... ). También, por ejemplo,

Lo que permitió realizar un análisis de los parámetros de proceso en la etapa de producción del biofármaco para establecer los intervalos de operación preliminares utilizados en diferentes escalas de producción
(...)
Con base a estos parámetros de operación preliminares se demostró que la etapa de expansión del cultivo celular es un proceso robusto y reproducible en diferentes escalas de operación y configuraciones de biorreactores. 
http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S...


Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 21:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 446
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search