maximum Common Terminology Criteria for Adverse Event

Spanish translation: grados máximos según Criterios de Terminología Común para Eventos Adversos ( CTCAE )

11:57 Aug 17, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Clinical Study Report Syn
English term or phrase: maximum Common Terminology Criteria for Adverse Event
Context:

AESIs of maximum Common Terminology Criteria for Adverse Event (CTCAE) Grade 3 or 4 were reported in 4.5% of patients

Note: My question is how to translate 'maximum'

My translation:
Se notificaron AAEI de los criterios terminológicos comunes para acontecimientos adversos (CTCAE) de grado 3 o 4 según los CTCAE en el 4,5 % de los pacientes.

Thank you
Maria Iglesia Ramos
France
Spanish translation:grados máximos según Criterios de Terminología Común para Eventos Adversos ( CTCAE )
Explanation:

Eventos Adversos de Interés Especial (EAIE) con grados máximos de 3 o 4 según los Criterios de Terminología Común para Eventos Adversos (CTCAE) fueron notificados en un 4,5% de los pacientes.

Los Criterios de Terminología Común para Eventos Adversos ( CTCAE ), anteriormente llamados los Criterios Comunes de Toxicidad ( CTC o NCI-CTC ), son un conjunto de criterios para la clasificación estandarizada de los efectos adversos de los fármacos utilizados en el tratamiento del cáncer . El sistema CTCAE es un producto de los EE.UU. Instituto Nacional del Cáncer (NCI). La versión actual 5.0 fue lanzada el 27 de noviembre de 2017. Muchos ensayos clínicos , ahora que se extiende más allá de la oncología, codificar sus observaciones basadas en el sistema CTCAE. Se utiliza una gama de grados de 1 a 5. condiciones y específicos síntomas pueden tener valores o comentario descriptivo para cada nivel, pero la pauta general es:

1 - Leve
2 - Moderado
3 - Severo
4 - amenaza la vida
5 - Muerte

https://es.qwe.wiki/wiki/Common_Terminology_Criteria_for_Adv...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-08-17 14:36:06 GMT)
--------------------------------------------------

Adverse Events es tan solo una parte de la traducción. Acontecimientos también se entiende. Espero que todo el contexto te sirva.
Selected response from:

Stuart and Aida Nelson
United Kingdom
Local time: 18:22
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5grados máximos según Criterios de Terminología Común para Eventos Adversos ( CTCAE )
Stuart and Aida Nelson


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
maximum common terminology criteria for adverse event
grados máximos según Criterios de Terminología Común para Eventos Adversos ( CTCAE )


Explanation:

Eventos Adversos de Interés Especial (EAIE) con grados máximos de 3 o 4 según los Criterios de Terminología Común para Eventos Adversos (CTCAE) fueron notificados en un 4,5% de los pacientes.

Los Criterios de Terminología Común para Eventos Adversos ( CTCAE ), anteriormente llamados los Criterios Comunes de Toxicidad ( CTC o NCI-CTC ), son un conjunto de criterios para la clasificación estandarizada de los efectos adversos de los fármacos utilizados en el tratamiento del cáncer . El sistema CTCAE es un producto de los EE.UU. Instituto Nacional del Cáncer (NCI). La versión actual 5.0 fue lanzada el 27 de noviembre de 2017. Muchos ensayos clínicos , ahora que se extiende más allá de la oncología, codificar sus observaciones basadas en el sistema CTCAE. Se utiliza una gama de grados de 1 a 5. condiciones y específicos síntomas pueden tener valores o comentario descriptivo para cada nivel, pero la pauta general es:

1 - Leve
2 - Moderado
3 - Severo
4 - amenaza la vida
5 - Muerte

https://es.qwe.wiki/wiki/Common_Terminology_Criteria_for_Adv...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-08-17 14:36:06 GMT)
--------------------------------------------------

Adverse Events es tan solo una parte de la traducción. Acontecimientos también se entiende. Espero que todo el contexto te sirva.

Stuart and Aida Nelson
United Kingdom
Local time: 18:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
thank you
Notes to answerer
Asker: Me convence más la traducción de 'Acontecimientos Adversos' para 'Adverse Events'


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chema Nieto Castañón: Muy claro, Aida. Por plantear un fraseo completo, pej., "En el 4.5% de pacientes se notificaron EA de grados 3/4 -grados máximos según los CTCAE...
25 mins

agree  Antonella Perazzoni
1 hr

agree  María Patricia Arce
9 hrs

agree  María C Turri
13 hrs

agree  marideoba: Eventos adversos, sí
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search