LOOPED GRAFT

Spanish translation: Injerto curvo

19:38 Aug 24, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: LOOPED GRAFT
LOOPED GRAFT AND STRAIGHT GRAFT
Carmen
Spanish translation:Injerto curvo
Explanation:
If the context is about vascular grafts, there are straight grafts for femoro-popliteal bypass, and looped grafts for arterio-venous fistulae, for example...
Injertos rectos... e injertos curvos
Selected response from:

mangordi
Colombia
Local time: 03:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1fístula arteriovenosa en bucle
Leliadoura
nareferencia
Leliadoura
naInjerto curvo
mangordi
nainjerto circular/entrelazado
trans4u (X)


  

Answers


11 mins
injerto circular/entrelazado


Explanation:
loop-anillo,círculo, gaza, lazo, ojal.

Hope you can use this.

Bye




trans4u (X)
PRO pts in pair: 387
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Injerto curvo


Explanation:
If the context is about vascular grafts, there are straight grafts for femoro-popliteal bypass, and looped grafts for arterio-venous fistulae, for example...
Injertos rectos... e injertos curvos


    I'm a doctor
mangordi
Colombia
Local time: 03:53
PRO pts in pair: 109
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs peer agreement (net): +1
fístula arteriovenosa en bucle


Explanation:
Aunque graft se traduce habitualmente por injerto, las búsquedas que he realizado sobre "looped" y "straight" graft han dado como resultado páginas en relación con la nefrología. En las dos referencias que te remito, hablan de looped, straight y curve grafts como lsa tres posibilidades de realizar una fístula arteriovenosa para diálisis.
Aunque no he encontrado correepondencias a estos términos en castellano, creo que fístula arteriovenosa "en bucle o en lazo", "recta" y "curva o curvada" respectivamente serían las traducciones más adecuadas.
Espero que te sirva de ayuda.
Un saludo. :-)


    Reference: http://www.kidney.org/professionals/doqi/doqi/vag4.html
    Reference: http://www.kumc.edu/SAH/resp_care/cybercas/franvasc.html
Leliadoura
Local time: 09:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Bullrich: pasaba por aquí... ;)
317 days
  -> ¡Caramba! Te has teletransportado al pasado :)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
referencia


Explanation:
Perdona, te envío la segunda referencia de nuevo de forma que puedas acceder a ella directamente.
:-))


    Reference: http://www.kumc.edu/SAH/resp_care/cybercas/franvasc.html
Leliadoura
Local time: 09:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 684
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search