sharp, off-key bridges

Spanish translation: enlaces [puentes] bruscos/cortantes y fuera de tono

16:58 Nov 18, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Music
English term or phrase: sharp, off-key bridges
Y aquí la última consulta sobre esta frase:

"It sang a strange tune, a song that changed from common time to notes that came in thirds, lighthearted notes mixed in with **sharp, off-key bridges**."

Gracias anticipadas.
Nora Escoms
Argentina
Local time: 20:10
Spanish translation:enlaces [puentes] bruscos/cortantes y fuera de tono
Explanation:
La dificultad principal aquí creo radica en la interpretación de bridges, literalmente puentes, pero que en este caso sospecho se refiere a enlaces -mucho más breves en duración que un auténtico puente. En todo caso, "puentes" funcionaría con equivalente ambigüedad al original.

En cuanto a sharp, no traduciría como agudo, pues no parece referirse al tono (grave/agudo) sino a que dichos enlaces son bruscos, "afilados", cortantes...

Y en cuanto a off-key, más que a desafinados, diría fuera de tono, que parece más ajustado al contexto.
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 00:10
Grading comment
Muchas gracias a todos. Me gustaría poder repartir los puntos, porque todos me han ayudado. Queda claro que en este caso no debería prevalecer tanto lo estrictamente musical como lo expresivo, dado que es una novela y que la autora no parece tener muy claro el tema. Creo que voy a basarme en mi "oído literario" y a usar "enlaces bruscos y disonantes". ¡Gracias nuevamente!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4penetrantes fragmentos/interludios disonantes
Irene Gutiérrez
4puentes/interludios desafinados y agudos
Raimundo Rizo
3interludios agudos y desentonados
Juan Arturo Blackmore Zerón
3...intervalos disonantes y entrecortados
Oliver Romero
3enlaces [puentes] bruscos/cortantes y fuera de tono
Chema Nieto Castañón


Discussion entries: 2





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
puentes/interludios desafinados y agudos


Explanation:
Los "bridges" son puentes o interludios, partes de la canción que se sitúan a mitad del tema o después del segundo estribillo.
Es un recurso de pausa que puede servir como anáfora de lo escuchado previamente o como preparación al apogeo de la pieza musical.

Aplicado a tu contexto, digamos que la combinación de compases 4/4, terceras, notas alegres y puentes desafinados y agudos genera una canción extraña, "difícil de escuchar".

Referencias: https://en.wikipedia.org/wiki/Bridge_(music)
https://es.wikipedia.org/wiki/Puente_(música)

Raimundo Rizo
Spain
Local time: 00:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
enlaces [puentes] bruscos/cortantes y fuera de tono


Explanation:
La dificultad principal aquí creo radica en la interpretación de bridges, literalmente puentes, pero que en este caso sospecho se refiere a enlaces -mucho más breves en duración que un auténtico puente. En todo caso, "puentes" funcionaría con equivalente ambigüedad al original.

En cuanto a sharp, no traduciría como agudo, pues no parece referirse al tono (grave/agudo) sino a que dichos enlaces son bruscos, "afilados", cortantes...

Y en cuanto a off-key, más que a desafinados, diría fuera de tono, que parece más ajustado al contexto.

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 00:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 55
Grading comment
Muchas gracias a todos. Me gustaría poder repartir los puntos, porque todos me han ayudado. Queda claro que en este caso no debería prevalecer tanto lo estrictamente musical como lo expresivo, dado que es una novela y que la autora no parece tener muy claro el tema. Creo que voy a basarme en mi "oído literario" y a usar "enlaces bruscos y disonantes". ¡Gracias nuevamente!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...intervalos disonantes y entrecortados


Explanation:
"melodías frívolas mezcladas con..."

El autor quiere expresar la extrañeza de esa melodía mediante el contraste.

Oliver Romero
Spain
Local time: 00:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
penetrantes fragmentos/interludios disonantes


Explanation:
Yo entiendo 'sharp' aquí como un intensificador de 'off-key', propongo traducirlo por 'penetrante' porque creo que puede transmitir adecuadamente ese sentido de intensidad en este caso.

Para 'off-key' prefiero 'disonante' porque estas notas desafinadas o fuera de tono parecen ser intencionadas en este caso, y esto en música se conoce como disonancia. De hecho, los acordes disonantes se utilizan para evocar intriga, miedo o un ambiente tenebroso, como podéis oír en este vídeo:
https://www.youtube.com/watch?v=EGEh25zQz1M

En cuanto a 'bridges', creo que podemos ser más o menos técnicos dependiendo del tono final de la frase. Estoy de acuerdo con Narcis en que las referencias musicales parecen tener un valor expresivo y, por tanto, no creo que sea necesario sobrecargar el texto con tecnicismos musicales.



Irene Gutiérrez
Ireland
Local time: 23:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
interludios agudos y desentonados


Explanation:
http://resonancias.uc.cl/images/PDF_Anteriores/Numero_10.pdf

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 18:10
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search