in splits

Spanish translation: de piernas abiertas en el suelo/con las piernas en écart

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in splits
Spanish translation:de piernas abiertas en el suelo/con las piernas en écart
Entered by: Dominique de Izaguirre

16:21 Apr 8, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing - Music / Ballet
English term or phrase: in splits
Postura de ballet en la cual la bailarina queda en el suelo con las piernas totalmente abiertas, una hacia delante y la otra hacia atrás.
Contexto: "...and I'm in splits on the floor." (Habla una bailarina que describe la coreografía).

¡Muchas gracias por vuestra ayuda!
Dominique de Izaguirre
Local time: 19:06
de piernas abiertas en el suelo/con las piernas en écart
Explanation:
Me parece que tu sugerencia es la mejor, aunque no aclare que una pierna va hacia adelante y otra va hacia atrás. "Despatarrada" es la sugerencia del diccionario Larousse, pero jamás la he visto en críticas o libros de ballet. "Spagat" es un término de gimnasia, según el Simon y Schuster. El Robert trae un término que me parece es el específico, y el que he visto en libros de ballet: "écart".El ejemplo es el "grand écart" del cancan, que es lo mismo...pero en el aire.
Selected response from:

Raquel Dominguez
Uruguay
Local time: 14:06
Grading comment
Me decanto por poner "en écart" porque necesito la expresión específica que usa una profesional del ballet. Muchas gracias rdom.
Muchísimas gracias a todos por tomaros el tiempo y la molestia de ayudarme.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4despatarrada
Oso (X)
4balancín
Maria Boschero
3de piernas abiertas en el suelo/con las piernas en écart
Raquel Dominguez
3hacer el spagat
lafresita


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
balancín


Explanation:
Abrir los pies completamente en pose de tijeras (en balet)

Maria Boschero
Argentina
Local time: 14:06
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hacer el spagat


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-04-08 16:29:31 GMT)
--------------------------------------------------

abrirse completamente de piernas

lafresita
United Kingdom
Local time: 18:06
Works in field
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
despatarrada


Explanation:
¡Hola Dominique!
Long time no see...
No se oye nada elegante pero esto lo ofrece el Simon & Schuster's en el área de bailes y dice:

split = despatarrada (figura de gimnasia o baile que consiste en abrir las piernas en línea recta)
Simon & Schuster's Bilingual Dictionary©

Por otra parte el DRAE dice:

despatarrada.
1. f. coloq. En algunos bailes, como el villano, la gallegada, etc., mudanza que se ejecutaba abriendo las piernas desmesuradamente y como despatarrándose.
DRAE©

Tal vez te sirva.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

P.S. Ojalá te podamos volver a ver con más frecuencia en los Kuditoz.
Take care ¶:^)

Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de piernas abiertas en el suelo/con las piernas en écart


Explanation:
Me parece que tu sugerencia es la mejor, aunque no aclare que una pierna va hacia adelante y otra va hacia atrás. "Despatarrada" es la sugerencia del diccionario Larousse, pero jamás la he visto en críticas o libros de ballet. "Spagat" es un término de gimnasia, según el Simon y Schuster. El Robert trae un término que me parece es el específico, y el que he visto en libros de ballet: "écart".El ejemplo es el "grand écart" del cancan, que es lo mismo...pero en el aire.

Raquel Dominguez
Uruguay
Local time: 14:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
Me decanto por poner "en écart" porque necesito la expresión específica que usa una profesional del ballet. Muchas gracias rdom.
Muchísimas gracias a todos por tomaros el tiempo y la molestia de ayudarme.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search