pull rank at someone

Spanish translation: haciendo ostentación de rango/pelando/ostentando charretera

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pull rank at someone
Spanish translation:haciendo ostentación de rango/pelando/ostentando charretera
Entered by: Gabriela Rodriguez

13:41 Apr 28, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Other
English term or phrase: pull rank at someone
Hello! El contexto es:
Una pareja hablando sobre si saber o no el sexo del baby (ella embarazada, claro). Entonces ella dice que como "i´m the one who carries the baby, i decide".
A eso él le responde: "You pulling rank at me?"
Es una comedia.... so, they are not fighting...
Entiendo el meaning, pero me cuesta encontrarle un equivalente. Gracias por las ideas!!!
Gabriela Rodriguez
Argentina
Local time: 16:22
haciendo ostentación de rango/pelando/ostentando charretera
Explanation:
Haciendo ostentación de rango es más formal, pelando charretera es bien informal. suerte!
Selected response from:

Desdemona
Local time: 16:22
Grading comment
gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2haciendo ostentación de rango/pelando/ostentando charretera
Desdemona
4 +2recurrir a / reclamar categoría superior
Refugio
5abusar de la autoridad
Maria Belen
3 +1sacar a relucir las tiras
ConstanzaG
4ponerse mandón
Giovanni Rengifo
4¿me estás chapeando?
Roxana Cortijo


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
abusar de la autoridad


Explanation:
fuente: webster dicc.

Sería "me estás desautorizando" o "me estás mandoneando/extorsionando".

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-28 13:45:34 GMT)
--------------------------------------------------

también \"te estás haciendo la jefa/autoritaria conmigo\"

Maria Belen
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sacar a relucir las tiras


Explanation:
Esta expresión hace referencia a las tiras que los militares llevan en sus charreteras(cuanto más tiras, mayor es el rango)
No sé si se ajustará a tu contexto, pero es sólo una posibilidad.

ConstanzaG
Local time: 16:22
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ricardo Eid
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
recurrir a / reclamar categoría superior


Explanation:
The expression in English is 'to pull rank ON someone' (not 'at').

Refugio
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Rabel: eso es, Ruth. Saludos
4 mins
  -> Gracias, George, saludos

agree  Ricardo Eid
1 hr
  -> Gracias, Ricardo
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ponerse mandón


Explanation:
Me parecería chistoso si el le dijera a ella:

¿Te me estás poniendo muy mandona?

No se si estés de acuerdo.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-04-28 13:59:43 GMT)
--------------------------------------------------

Como dice Ruth, debería decir \"to pull rank on\" y no at, pero bueno es una comedia y no creo que todo mundo utilice siempre las preposiciones correctas.

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 14:22
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 111
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¿me estás chapeando?


Explanation:
para Argentina.
(mostrar la chapa identificatoria, como la de un policía)

Roxana Cortijo
Local time: 16:22
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
haciendo ostentación de rango/pelando/ostentando charretera


Explanation:
Haciendo ostentación de rango es más formal, pelando charretera es bien informal. suerte!

Desdemona
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ricardo Eid
1 hr
  -> gracias, Ricardo.

agree  Gabriela Rodriguez
2 hrs
  -> Muchas gracias, Gaby!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search