May 6, 2005 21:08
19 yrs ago
3 viewers *
English term
make a ton
Non-PRO
English to Spanish
Other
Other
este es el contexto: It doesn’t make a ton of business sense for the broadcasters to invest hundreds of millions of dollars
Proposed translations
+2
1 min
Selected
no tiene mucho sentido comercial
una opción
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-05-06 21:10:58 GMT)
--------------------------------------------------
this is understatement in the English, so I would suggest something along these lines in Spanish
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-05-06 21:14:02 GMT)
--------------------------------------------------
OR: no es muy rentable en el sentido comercial
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-05-06 21:10:58 GMT)
--------------------------------------------------
this is understatement in the English, so I would suggest something along these lines in Spanish
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-05-06 21:14:02 GMT)
--------------------------------------------------
OR: no es muy rentable en el sentido comercial
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias"
2 mins
no tiene mucho/no tiene demasiado
no tiene mucho/no tiene demasiado sentido de negocios...
10 mins
no sea aconsejable
sug.
it is not advisable...it doesn't make sense, stand to sense (British)
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-06 21:19:47 GMT)
--------------------------------------------------
no sea muy aconsejable
it is not advisable...it doesn't make sense, stand to sense (British)
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-06 21:19:47 GMT)
--------------------------------------------------
no sea muy aconsejable
14 mins
El que los presentadores de televisión inviertan cientos de millones
de dólares, no cree un gran volumen de negocios.
4 mins
no tiene ningún sentido
"doesn't make a ton of sense" is basically saying that it makes no sense...though in a seemingly roundabout way. It's a common expression though...
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-05-06 21:18:28 GMT)
--------------------------------------------------
OR
\"no tiene un montón de sentido (comercial/empresarial)\"
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-05-06 21:29:39 GMT)
--------------------------------------------------
OR
\"no es nada lógico de un punto de vista comercial...\"
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-05-06 21:18:28 GMT)
--------------------------------------------------
OR
\"no tiene un montón de sentido (comercial/empresarial)\"
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-05-06 21:29:39 GMT)
--------------------------------------------------
OR
\"no es nada lógico de un punto de vista comercial...\"
Something went wrong...