18:49 Aug 25, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Ver abajo |
| ||
na | alicates de presión |
| ||
na | pinza/tenaza de sujecio'n |
| ||
na | pinzas perras |
|
Ver abajo Explanation: Solo te puedo ayudar parcialmente. Vise = tornillo de carpintero. Vise chuck = prensa sujetadora. Eso lo encontré en el Diccionario Politécnico de F. beigbeder. Quizás Vise chuck = Vise grip Espero sea de alguna ayuda. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
alicates de presión Explanation: The name will be different in different places. A vice grip is sometimes called locking pliers. They can be adjusted with a screw in the handle and grip something tightly, like a vise. MacMillan Visual Dictionary-Spanish<>English |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pinza/tenaza de sujecio'n Explanation: It is a hand tool used to hold pieces together for assembling or for welding. The tool is a vise that has a screw to adjust the opening of the jaws to the thickness of the parts to be gripped together and locks under a moderate manual presure. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pinzas perras Explanation: "Pinzas perras" es el nombre popular que se le da a dicha herramienta en esta localidad (Cd. Juárez, Chih., Méx.) pero supongo que podrá ser variable según el lugar. Lo que pasa es que "Vise Grip" en inglés también es una marca y no es nombre genérico. El mismo pueblo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.