the drip drip drip of

Spanish translation: continúa el goteo incesante de bajas entre las tropas norteamericanas en Irak/Iraq

20:45 Sep 23, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Other
English term or phrase: the drip drip drip of
the drip drip drip of American casualties in Iraq continues, all while the government hides images of the heroes' coffines...
Ver?nica K.
Spanish translation:continúa el goteo incesante de bajas entre las tropas norteamericanas en Irak/Iraq
Explanation:
This is an expression that I have seen used often in the press and that seems to fully reflect the idea of the "drip, drip, drip of casualties."

Examples:

ya que causan un goteo incesante de bajas, interrumpen la logística estadounidense y disuaden a las empresas de flete y camiones iraquíes de cooperar ...
news.bbc.co.uk/hi/spanish/international/newsid_3639000/3639815.stm

EEUU está cada día más urgido de obtener tropas de terceros países, que reemplacen las suyas y alivien el goteo incesante de bajas. ...
www.lainsignia.org/2003/octubre/int_034.htm

Ánsar en el rancho tejano de Crawford, empieza a pasarle factura el goteo incesante de bajas en las fuerzas de ocupación que tiene desplegadas en Iraq. ...
www.carmenarredondo.com/siglo/historico/Aguilar2003/567Agui...

a la ocupación tomó forma de ataques suicidas o golpes terroristas que
convirtieron a la posguerra en un goteo incesante de bajas aliadas e iraquíes. ...
www.lavoz.com.ar/2004/0317/Especiales/Especial/nota228685_1...

Los ataques a las rutas de suministro estadounidenses están resultando especialmente dañinos, ya que causan un goteo incesante de bajas, interrumpen la ...
salud.terra.com.uy/canales/internacionales/89/89051.html

El goteo incesante de bajas entre las tropas de la coalición hace
que se replantee la estrategia global en Irak...
foros.ya.com/SForums2/$D=readthread$M=6212561$T=2159118$F=48647$O=0$P=2$G=22

A comment on Iraq/Irak from the Agencia EFE style manual:

En las primeras ediciones del Manual de Español Urgente aparecía una indicación sobre la forma que nosotros considerábamos correcta para escribir el nombre de Irak, y decíamos que se escribiese Iraq, terminado en -q-. El motivo de esa recomendación era el sistema de transcripción del árabe al español utilizado por la Escuela de Estudios Árabes de Granada, luego simplificada por la Alta Comisaría de España en Marruecos, y más tarde adaptada a los medios de comunicación. En árabe hay dos letras cuyo sonido se parece al de la ce ante vocal fuerte (ca, co, cu) y, según esos sistemas de transcripción, una de ellas se transcribe con la -k- y la otra con la -q-.
La última letra del nombre de ese país es la que habitualmente se transcribe con la -q- y de ahí que indicásemos que se escribiese Iraq, tal y como lo hacen los ingleses. En la última edición de nuestro manual ya no aparece la nota sobre Iraq/Irak, y tampoco está en nuestro Diccionario de Español Urgente. Decidimos, de acuerdo con nuestro Consejo Asesor de Estilo, dejar de recomendar la grafía Iraq al ver que en la mayoría de los medios de comunicación españoles se había optado por la otra forma (Irak). Está claro, pues, que el uso más extendido entre los hispanohablantes al escribir ese nombre es IRAK, y, por lo tanto, creemos que es así como debe escribirse.
El hecho de que en muchos diarios hispanoamericanos opten por escribir Iraq se debe, muy probablemente, a que es así como lo hacen las agencias anglosajonas y los grandes medios de comunicación de los Estados Unidos.
http://www.efe.es/esurgente/lenguaes/






Selected response from:

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 19:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3continúa el goteo incesante de bajas entre las tropas norteamericanas en Irak/Iraq
Rebecca Jowers
5 +1el imparable número de bajas...
celiacp
4 +2las bajas continúan sin cesar
hecdan
5Los soldados norteamericanos en Irak continúan cayendo como un incesante gota a gota
olv10siq
4 +1Las bajas del ejército Norteamericano en Irak continuan una tras otra
Maria Fernanda Garstein
4Las bajas del ejército Norteamericano en Irak continuan una tras otra
Maria Fernanda Garstein
4las incesantes y fastidiantes bajas
Margaret Schroeder
4Las bajas estadounidenses en Irak continúan cayendo como gotas
Luis Medina
4los americanos en Iraq siguen cayendo como gotas, gotas, gotas
Karina Hovaghimian
5 -3las bajas en Iraq continúan a cuentagotas
Ivannia Garcia


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -3
las bajas en Iraq continúan a cuentagotas


Explanation:
una opción...suerte!!

Ivannia Garcia
Local time: 11:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Luis Medina: Hello Ivannia, this is how we write Iraq in Spanish: "Irak".
6 mins
  -> Yikes! (blush) right...a typo!

disagree  Maria Fernanda Garstein: Ivannia: I think that the Spanish word cuentagotas refers to something very scarce, little, insufficient, not enough, etc. Don't you agree?
20 mins
  -> I guess I tried to convey the sense of one by one, but I guess that particular word doesn't work at all. Thx!

disagree  maryel: It´s just the opposite, Ivannia....
50 mins

disagree  Ramon Inglada: Yep, it's the opposite meaning.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Las bajas estadounidenses en Irak continúan cayendo como gotas


Explanation:
Una opción

Luis Medina
Mexico
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  maryel: algo "no me suena"...los soldados caen como gotas / las bajas continúan, Luis?
48 mins
  -> Hola maryel, gracias por tu comentario, tienes razón todo es perfectible. De hecho hay buenas opciones ya hechas por los colegas. Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
los americanos en Iraq siguen cayendo como gotas, gotas, gotas


Explanation:
Me parece que seria interesante mantener el efecto goteo del texto original. Suerte!

Karina Hovaghimian
Argentina
Local time: 14:03
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Luis Medina: Creo que es imperativo que por lo menos en español, que es nuestra lengua, nos quitemos el despreciable hábito de nombrar "americanos" sólo a los que nacen en Estados Unidos. ¿No crees?
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Las bajas del ejército Norteamericano en Irak continuan una tras otra


Explanation:
another option...
Regards,
María

Maria Fernanda Garstein
Argentina
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  teju
2 mins

neutral  Luis Medina: Hola María. "Norteamericano" también incluye a Canadá, en el sentido estricto de la palabra, e incluso a México. En realidad quisiste decir "estadounidense".
20 mins
  -> Ok, Luis. Gracias por el aporte. Eres nuevo en Proz, no es cierto?...
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
las incesantes y fastidiantes bajas


Explanation:
¿Cuáles son las caractarísticas de las gotas de una llave con fuga que nos llaman la atención? Que siguen inevitablemente y que causan molestia (cuando uno quiere dormir, p.ej.) De ahí el metáforo: quieren hacer caso omiso de las bajas, pero no pueden, no los dejan "dormir".

Margaret Schroeder
Mexico
Local time: 12:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 78
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
el imparable número de bajas...


Explanation:
esta expresión, aparte de sonarme mejor me parece más apropiada para el contexto.

celiacp
Spain
Local time: 19:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 190

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margaret Schroeder
52 mins
  -> gracias !!

neutral  Tomás Cano Binder, BA, CT: Hmmm... Sólo esperemos que se pare pronto. No sé si "imparable" refleja bien "drip drip drip", pero es una propuesta muy correcta.
9 hrs
  -> gracias !
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
las bajas continúan sin cesar


Explanation:
.

hecdan
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 274

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: Aparte de lo que va delante (la discusión entre "norteamericano" y "estadounidense" y entre "Irak" e "Iraq"), me gusta mucho tu opción, es sencilla y clara =)
5 mins

agree  maryel: short & sweet..."bajas estadounidenses?
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Los soldados norteamericanos en Irak continúan cayendo como un incesante gota a gota


Explanation:
Una sugerencia. ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-09-23 21:26:20 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, quise decir estadounidenses.

olv10siq
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 122
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Las bajas del ejército Norteamericano en Irak continuan una tras otra


Explanation:
another option...
Regards,
María

Maria Fernanda Garstein
Argentina
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
continúa el goteo incesante de bajas entre las tropas norteamericanas en Irak/Iraq


Explanation:
This is an expression that I have seen used often in the press and that seems to fully reflect the idea of the "drip, drip, drip of casualties."

Examples:

ya que causan un goteo incesante de bajas, interrumpen la logística estadounidense y disuaden a las empresas de flete y camiones iraquíes de cooperar ...
news.bbc.co.uk/hi/spanish/international/newsid_3639000/3639815.stm

EEUU está cada día más urgido de obtener tropas de terceros países, que reemplacen las suyas y alivien el goteo incesante de bajas. ...
www.lainsignia.org/2003/octubre/int_034.htm

Ánsar en el rancho tejano de Crawford, empieza a pasarle factura el goteo incesante de bajas en las fuerzas de ocupación que tiene desplegadas en Iraq. ...
www.carmenarredondo.com/siglo/historico/Aguilar2003/567Agui...

a la ocupación tomó forma de ataques suicidas o golpes terroristas que
convirtieron a la posguerra en un goteo incesante de bajas aliadas e iraquíes. ...
www.lavoz.com.ar/2004/0317/Especiales/Especial/nota228685_1...

Los ataques a las rutas de suministro estadounidenses están resultando especialmente dañinos, ya que causan un goteo incesante de bajas, interrumpen la ...
salud.terra.com.uy/canales/internacionales/89/89051.html

El goteo incesante de bajas entre las tropas de la coalición hace
que se replantee la estrategia global en Irak...
foros.ya.com/SForums2/$D=readthread$M=6212561$T=2159118$F=48647$O=0$P=2$G=22

A comment on Iraq/Irak from the Agencia EFE style manual:

En las primeras ediciones del Manual de Español Urgente aparecía una indicación sobre la forma que nosotros considerábamos correcta para escribir el nombre de Irak, y decíamos que se escribiese Iraq, terminado en -q-. El motivo de esa recomendación era el sistema de transcripción del árabe al español utilizado por la Escuela de Estudios Árabes de Granada, luego simplificada por la Alta Comisaría de España en Marruecos, y más tarde adaptada a los medios de comunicación. En árabe hay dos letras cuyo sonido se parece al de la ce ante vocal fuerte (ca, co, cu) y, según esos sistemas de transcripción, una de ellas se transcribe con la -k- y la otra con la -q-.
La última letra del nombre de ese país es la que habitualmente se transcribe con la -q- y de ahí que indicásemos que se escribiese Iraq, tal y como lo hacen los ingleses. En la última edición de nuestro manual ya no aparece la nota sobre Iraq/Irak, y tampoco está en nuestro Diccionario de Español Urgente. Decidimos, de acuerdo con nuestro Consejo Asesor de Estilo, dejar de recomendar la grafía Iraq al ver que en la mayoría de los medios de comunicación españoles se había optado por la otra forma (Irak). Está claro, pues, que el uso más extendido entre los hispanohablantes al escribir ese nombre es IRAK, y, por lo tanto, creemos que es así como debe escribirse.
El hecho de que en muchos diarios hispanoamericanos opten por escribir Iraq se debe, muy probablemente, a que es así como lo hacen las agencias anglosajonas y los grandes medios de comunicación de los Estados Unidos.
http://www.efe.es/esurgente/lenguaes/








Rebecca Jowers
Spain
Local time: 19:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramon Inglada: Me parece una opción muy buena, ya que se mantiene el símil con "drip"
2 hrs
  -> Gracias Ramon

agree  Egmont
8 hrs
  -> Gracias avrvm

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí Rebecca. Aquí creo que has dado en el clavo.
9 hrs
  -> Gracias Tomás
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search