GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:20 Sep 8, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alejandra Villarroel Chile Local time: 03:05 | |||
Grading comment
|
una notificacion deberá enviarse por correo a más tardar 10 dias antes de la audiencia. Explanation: Hope this works for you. chau, Carmen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Se enviará por correo una notificación a más tardar diez días naturales antes de la audiencia Explanation: Pienso que hay que traducir "calendar". Yo prefiero "días naturales". Sin embargo, hay gente que dice "días calendario", por lo menos en México. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below Explanation: El plazo del envío de la notificación finalizará 10 días antes de la celebración de la audiencia. hope it helps! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Se enviara un aviso por correo con una anticipacion de 10 dias-calendario a la fecha de la audienci Explanation: Calendar days mean that you count all days including weekend days and not only working days. "Se enviara un aviso por correo con una anticipacion de 10 dias-calendario a la fecha de la audiencia. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Deberá enviarse la notificación por correo a más tardar 10 dias antes de la audiencia Explanation: I think is OK |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Se enviará una notificación como máximo 10 días naturales antes de la vista Explanation: Otra sugerencia. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: You could say as well: "Se enviará una notificación por correo con un plazo mínimo de diez días naturales antes de la audiencia". Un saludo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Se deberá notificar por correo a mas tardar 10 dias antes de la audiencia. Explanation: Creo es la frase mas corta que refleja el contexto, "calendar days" significa dias, en general, incluyendo feriados, etc., o sea que expresar "dias", está correcto (I guess). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below Explanation: La notificación deberá ser enviada por correo con una anticipación no menor a díez días hábiles antes de la audiencia. Magdalena |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: Se enviará una notificación por correo a más tardar diez días calendario antes de la audiencia. Me parece que es un texto legal, por lo cual se prefiere el uso del Imperativo. Suete, María Alejandra. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Notificación será enviado por correo no menos de 10 días civiles antes de la audiencia. Explanation: The last response was the best of the responses you've recieved and I gave it a solid 4 but this is how I'd put it and you may want to consider this too. Hope this helps you out! Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.