16:43 Sep 9, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | TE AMO |
| ||
na | Te amo |
| ||
na | te quiero |
|
TE AMO Explanation: "TE AMO" is the right translation of this wonderful (don´t you think so?) phrase. In Spanish we also use to say "TE QUIERO" with the same meaning, but it is generally used among relatives, and friends. As you have made clear that it is an expression of "passion", I would translate TE AMO without any doubts. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Te amo Explanation: Danny is quite right. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
te quiero Explanation: You could say te amo or te quiero, depending on context - for your family, te amo - for a lover either one but I prefer ( and what we would use during my youth in Mexico) te quiero. Either one is correct but I tell my husband "te quiero". Amar is kinda dry - like you could say "amo el chocolate" (I love chocolate) but you'd never say "quiero el chocolate" (well, you would but it would mean I want chocolate....) Quiero just seems to be more romantic and personal to me. Suerte! |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |