tops and bottoms

Spanish translation: Activos y pasivos, an explanation

14:18 Sep 19, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: tops and bottoms
I know it means blusas y pantalones. But is this what they are really talking about?

The context is for homosexual people in a voice integrated party line.

Gentlemen: for general cruising, press one. To match tops and bottoms, press two.

Tops: you press one. Bottoms press two.

Any ideas??

Thanks!
Geisha (Angie) Hayes
Spanish translation:Activos y pasivos, an explanation
Explanation:
Definitely we are talking about gay slang, so it should be translated as slang which is “Activo” for Top (the one who penetrates) and “Pasivo” for Bottom (the one who is penetrated) all over Latin-America and Spain and further, a term like sodomize may hurt some susceptibilities, specially if it is intended for gay people, of course, someone can be a top or a bottom in any other form of sex, like oral sex and the like. The “dominantes and sumisos” terms involve sadomasochistic activities so it is not correct.
Selected response from:

Salvador Munguía
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naActivos y pasivos, an explanation
Salvador Munguía
naSee below,
Ramón Solá
nadominantes y submisos
Jon Zuber (X)
naactivos y pasivos
Jon Zuber (X)
naactivos / pasivos
Edward Donovan


  

Answers


23 mins
activos / pasivos


Explanation:
top and bottom

Think missionary position and extrapolate.

Edward Donovan
United States
Local time: 17:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins
activos y pasivos


Explanation:
xxx

Jon Zuber (X)
PRO pts in pair: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins
dominantes y submisos


Explanation:
Just ran a search on "tops bottoms" and everything that turned up fitted with this.

Jon Zuber (X)
PRO pts in pair: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
See below,


Explanation:
Bujarrón = Sodomita activo
Bardaje = Sodomita pasivo.
Así, ?bujarrones y bardajes?

Ramón Solá
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Activos y pasivos, an explanation


Explanation:
Definitely we are talking about gay slang, so it should be translated as slang which is “Activo” for Top (the one who penetrates) and “Pasivo” for Bottom (the one who is penetrated) all over Latin-America and Spain and further, a term like sodomize may hurt some susceptibilities, specially if it is intended for gay people, of course, someone can be a top or a bottom in any other form of sex, like oral sex and the like. The “dominantes and sumisos” terms involve sadomasochistic activities so it is not correct.

Salvador Munguía
PRO pts in pair: 31
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search